— 12—
120. Ne sit sane summum malum dolor, malum certe est. Mag allerdings der Schmerz nicht das höchſte Übel ſein, ein Übel iſt er ſicherlich.
121. Eamus!— Ne timeamus pericula!
122. Quod di bene vertant. Das walten die Götter!
123. Utinam ne nimis vitae cupidi fuissemus! Hätten wir doch nicht zu ſehr am Leben gehangen!
XIV. Frageſätze. No. 98.— 96.— 103. 124. Dixistine haec? Haſt du das geſagt?(Ja? Nein?) Num haec dixisti? Haſt du das etwa geſagt?(Doch wohl nicht!) Nonne haec dixisti? Haſt du das nicht geſagt?(Du haſt das doch wohl
geſagt.) 125. Num quis crudelior unquam fuit Nerone?(Nemo unquam crudelior fuit Nerone.) Quaeritur, num quis(ecquis)... fuerit
...(Es fragt ſich...)
126. Virtus suamne propter dignitatem an propter fructum aliquem expetitur?(Utrum... an.) Strebt man nach der Tugend ihres eignen Wertes wegen oder um irgend welches Vorteils willen?
Quaeritur,... expetatur.(... necne).
127. Nescio, an recte feceris. Ich weiß nicht, ob du nicht recht gehandelt haſt.(Du haſt vielleicht[wohl] recht gehandelt.)
Nescio, an recte non feceris. Ich weiß nicht, ob du recht gehandelt haſt.(Du haſt vielleicht nicht[wohl nicht, ſchwerlich] recht gehandelt.)
XV. Final⸗ und Konſekutivſätze.
128. Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus. Man ißt, um zu leben, und lebt nicht, um zu eſſen.
129. Decrevit senatus,(ut) viderent consules, ne quid res publica detrimenti caperet. Der Senat traf die Anordnung(gab die Weiſung), die Konſuln ſollten darauf ſehen, daß der Staat keinen Nachteil erleide.
130. Histiaeus obstitit, ne(quominus) pons, qui in Histro factus erat, rescinderetur. Hiſtiäus widerſetzte ſich dem Abbruch der Donaubrücke.
No. 99.
131. Tanta militum virtus fuit, ut non modo de vallo decederet nemo, sed paene ne respiceret quidem quisquam. Die Soldaten be⸗ wieſen ſolche Tapferkeit, daß nicht nur keiner ſich vom Walle entfernte, ſondern ſozuſagen ſich ſogar keiner umſah.


