— 8—
D' essayer après cela de dire au profit de qui s' opère cette rénovation de l' idéalisme.... c' est le secret de l' avenir. Brunetière, Idéalisme, S. 54.— Sa blessure intime tressaillit. Elle s' était cicatrisée un peu ces jours derniers. Tant de chagrins! D' y songer l' avait rouverte. Margueritte, Le Désastre, S. 425. — De causer avec la comtesse avait toujours dissipé ses crises de défiance. Bourget, Cosmopolis, S. 366.— Si Antoinette pouvait recevoir encore quelque joie dans ce pays d' éternel oubli où elle est entrée, de sentir combien elle me reste vivante ne lui serait-il(sic!) pas une douceur? Bourget, Le Fantôme, S. 121.— D' y revoir celle que son beau-père venait d' outrager atrocement..; de constater comme elle ennoblisait ce rebutant labeur..; de la retrouver aussi toute frèéle et toute jolie. lui fut une émotion trop poignante. Bourget, Un Divorce, S. 138,— und viele andere, beſonders bei Bourget; während in deſſen früheren Romanen de beim vorangeſtellten Subjektsinfinitiv noch verhältnismäßig ſelten iſt(aus Les Mensonges habe ich eine Stelle notiert, aus Cruelle Enigme keine), findet es ſich in L'Etape viermal, häufiger ſchon in Une Idylle tragique und in Un Crime d'Amour; in Le Fantome und Un Divorce halten ſich der In⸗ finitiv als Subjekt mit de und der ohne de ſo ziemlich die Wage.
Aus dieſen Beiſpielen geht hervor, daß der abſolut voran⸗ geſtellte Subjektsinfinitiv vor dem finiten Verb bald durch ce, cela wiederaufgenommen wird, bald nicht, und zwar ſowohl bei poſitivem wie negativem Infinitiv, bei poſitivem wie negativem finiten Verb.
Zunächſt drängt ſich die Frage auf, wie die Verwendung von de in dieſem Falle ſo ſehr an Boden hat gewinnen können: denn daß ſie in der Sprache des 17., 18. und der erſten Hälfte des 19. Jahrh. nur ſelten vorkam, iſt bekannt, weshalb man ſie ja auch in älteren Grammatiken, ſelbſt in größeren, kaum erwähnt findet. Wir gehen von dem Falle aus, daß der Subjektsinfinitiv auf das Prädikat folgt. Alsdann findet man ihn beim Verbum faſt immer durch il oder ce (cela) geſtützt, mit dem bekannten Unterſchiede. Man bemerkt leicht, daß il eine weniger ſelbſtändige Geltung hat, als ce oder cela. Il vor einem wirklichen Imperſonale oder vor einem unperſönlichen Aus⸗ drucke mit est, était, serait ꝛc. bildet erſt mit dem nachfolgenden Infinitive und ſeinen Ergänzungen eine Toneinheit. Anders iſt es mit ce oder cela, ca als ſog. grammatiſchem Subjekte. Durch ihre Verwendung wird das gedankliche Ganze in zwei Tontakte ausein⸗ ander gezogen, die beide durch eine beim Sprechen deutlich wahrnehm⸗


