Aufsatz 
Der Infinitiv mit de und der Infinitiv ohne Präposition im Französischen als Ausdruck gleicher Beziehungen im Satze
Entstehung
Einzelbild herunterladen

7

eingehendſten behandelt Plattner a. a. O. dieſen Gebrauch. Er ſtellt feſt, daß der Infinitiv als Subjekt mit de ſich vorzugsweiſe finde im abhängigen Satze, nach Konjunktionen und im Vergleichungsſatze, um dann, nachdem er in einer Fußnote bemerkt hat, daß der mit c'est... qui hervorgehobene Subjektsinfinitiv immer de bei ſich habe, hinzuzufügen, daß er auch ohne die angeführten Bedingungen als Subjekt von de begleitet ſei, aber ſelten. Die große Zahl der von Plattner und von Hartmann beigebrachten Beiſpiele könnte mit Leichtigkeit erheblich vermehrt werden. Es mögen hier einige den Vertretern verſchiedener Stilarten entlehnte Sätze Platz finden.

a) in Nebenſätzen. Ma grand' mère était bonne femme, mais un peu harpie; elle croyait que de crier bien fort ça la gran-

dissait. Tillier, Mon Oncle Benjamin, S. 66. Ce n'est pas ma faute si, d' être maigre, ça te rend insupportable. Zola, Fécon- dité, S. 150. Mais maintenant les plans, les buts? Es-tu de force, ou si d'avoir pleuré t' a détrempé le coeur? Ver- laine, Sagesse I, III, Str. 8. Nous n' en sommes pas moins assurés pour cela que d' aimer la patrie, c'est un de nos premiers devoirs. Brunetière, Le Besoin de Croire. u. v. a.

b) nach Konjunktionen.(Nach dem Zuſammenhange, ſowie nach den Beiſpielen ſind beiordnende Konjunktionen wie et, car, ou, mais, gemeint.) Si l' on venait à supprimer tout ce qui faisait la beauté de la vie... qu' était-ce sinon la mort du genre humain lui-mème? Yoilà ce que tous se disaient et sentaient. Car, d' admettre un seul instant que le genre humain puút se passer de la civilisation romaine, c' était une de ces con- ceptions absurdes... Le Sillon(Zeitſchrift), 10 mai 1906, S. 342. Je ne suis pas méchante, mais, de les voir embéêtés à ce point, ça m' a tout de mème fait plaisir... Lemaittre, Flipote I, 1 S. 4. Quoil de n' être pas juif cela n' empéche rien?(= mais, de n' être pas juif, cela devrait..) Rostand, La Samaritaine, 1 Tableau, 4° sc. S. 33. Au moins, d'être jolie, disait-elle, ça excusait bien des choses. Zola, Fécondité.

In andern Fällen ſoll nach Plattner der dem Verbum voran⸗ gehende Subjektsinfinitiv mit de ſelten ſein. Nach meinen Beob⸗ achtungen trifft das nicht zu; vielmehr bin ich ſehr oft, in dem weit⸗ aus größten Teile aller von mir ausgezogenen Stellen, auf de bei dem vorangeſtellten Subjektsinfinitiv geſtoßen, auch wenn es ſich weder um einen Nebenſatz handelt, noch eines jener beiordnenden Bindewörter vorangeht.