Aufsatz 
Lateinisch und Deutsch. Sprachvergleichende Beobachtungen auf dem Gebiete des ästhetischen Geschmacks
Entstehung
Einzelbild herunterladen

7

que ossibus inplicet ignem(Verg. Aen. I, 660). Aehnliches findet ſich bekannt⸗ lich an unzählichen Stellen.

Viel ungenirter als es uns erlaubt iſt, waren die Römer im Gebrauch des Wortes

Volvere und ſeiner Cempoſita. So hat Properz kein Arg dabei, ſich vor dem Altar des Bak⸗ chus anbetend umherzuwälzen. Juſtin läßt ſogar die königlichen Frauen des Darius ſich vor den Knieen des ſiegreichen Alexander wälzen, und auch ſonſt finden ſich noch häufig derartige ſtiliſtiſche Ehrfurchtsloſigkeiten, deren jede einzelne genügen würde, um die lateiniſche Sprache in den Augen aller Oberhofmeiſterinnen der Erde als ein barbariſches Idiom zu kennzeichnen..

Eigenthümlich iſt der bei Plautus vorkommende Ausdruck: Hominem vita evol- vam sua, Ich werde den Menſchen zum Leben hinauswerfen, nach Analogie des be⸗ kannten Gebrauches vom Hausrecht. Aehnlich ſagt Seneka Ep. IX, 3: Bonis evo- lutus, aus ſeinen Gütern vertrieben Tacit. Ann. XIII, 15: Sede, patria rebus- que summis evolutum.

Für unſer einfaches Zurückkommen auf etwas ſchon früher Dageweſenes ſteht häufig das ſtarke revolvi. Z. B. Rursus in idem revolvuntur.(Sen. Ep. XII, 3) Resolveris eodem(Cic. Div. II, 5). Aehnliche Beiſpiele geben die Lexika in Menge.

Die Worte hervorrollen können wir wohl auch ſagen, aber nicht ohne damit eine gewiſſe erhabene Art des Vortrags anzudeuten, der Lateiner braucht das Bild hänfiger zur Bezeichnung der Schnelligkeit des Sprechens z. B. Praecipitem evol- vere orationem; celeriter verba volvens, volvebat sententias; complexio verborum, quae uno spiritu volvi potest.

In komiſcher Sprache können wir dieſen Gebrauch des Wortes nachahmen durch den Ausdruck: Die Rede hervorkullern.

Allbekannt iſt die Anwendung des volvere auf Gedankenthätigkeit:

Multa secum volvens(Sall. Cat. 32) Multa cum animo suo volvebat(Sall. Jug. VI, 2) Haec illis volventibus tandem vicit fortuna rei publicae(Sall. Cat. 41, 3) Immensa omnia volventium animo(Liv. II, 49, 5) Fauni sortem sab pecto. e volvit(Verg. Aen. VII, 254) Bellum adversus nos volveret(Tacit. Ann. VII, 38)

Aehnlich, aber doch viel ſchwächer iſt unſere Redensart:Ich trage es im Kopf herum.

Wenn involvere tropiſch auf abſtrakte Begriffe, wie in der bekannten horazi⸗ ſchen Stelle auf virtus, in einem Brief von Cicero auf litterae bezogen wird, ſo können wirs ziemlich wörtlich durch Einwickeln wiedergeben. Nicht beibehalten läßt ſich aber das Bild in der Ueberſetzung des bei Seneka vorkommenden Ausdrucks: Epistolae verbum involvere.