Aufsatz 
Beiträge zur Lehre vom griechischen Pronomen : Ὄδε und οὗτος bei Aeschylus / von Philipp Braun
Entstehung
Einzelbild herunterladen

9 Eumeniden 122 sagt Klytämnestras Schatten†oweue οετ zicde νπνταĩQ olxerah. 206 sagen die Erinyen von sich selbst zad zον TO‿ομαοςι νπσασ τ‚ςd 1⁴⁴ο- ezic; ebenso 366 Zeus ydo μφσαννοωνõmάηαάν ³ταιιννοσα τdeε 1⁸οꝓνααςν d A/τεαωιςσασασο, desgl. 500 aun ihee rνν ⁸‿φσρρνε xοrτοs, ebenso 711 Sαsεςeντiν dουεα 19νο¶= dg. ouros als Stellvertreter des Pronomen person. der 2. Person findet sich nur Suppl. 911, wo der König den frechen Eindringling anfährt mit den Worten: ouros, vl TTolsig;

§. 5.

Wie öde das Pronomen personale der ersten, ourxos das der zweiten Person vertritt, so bezeichnet jenes auch das, was im Bereich der ersten Person oder eng mit ihr ver- bunden ist, die Lage, in der ich mich befinde(Suppl. 471, 902), was und wie ich sage, was ich besit⸗e, was mir zukommt(oft mit dem Gehrauch in§. 1 sich eng berührend, so Sept. 317), 0d οs dagegen das, was im Bereich der zweiten oder einer entfernten Pervon ist oder aus ihm kommt. So Septem 226 4 2εeν᷑νκάκ 1s(so wie ich sage). 230 ν⁴σν rd⁴ςσν εοσπι σeφσἀναά(das ist unsere, der Männer, Sache)... 60½ ϑν α 2 Glyν. 235 zic rãde(was wir thun) vεᷣομεςα σeτνε; 317 drοσσσε κνdos roicde oltralg. 972.

Perser 343= Sept. 226. 941 dαμν ν» 3d⁴' α αμτ⁴τοοσπσοο ε Sο.

Supplices 215 ⁴ς ν αςσασν τμe⁷ε(=u SesHer) ovyyroin Sorois. 471 TrSA*οοο... 1069˙ 80xναά. 902 el 1*) ε& αιν εασιν oαἀάvεᷣα ταs. Vielleicht auch 459(vorxl§. 16).

Agamemnon 35 v⁵ε᷑(= A m⁷) X*ε(§. 1). 46 z ⁷ραοmαm0 lαιαςα(§. 1). 99 vids uεομννεᷣ m(§. 7). 506(§. 1). 542 zεᷣπσν⁄ d e vied'&rr,440οοσοον ihr littet an derselben Sehnsucht wie ich. 619(§. 1). 829 Ssoc dᷣν εᷣεÆeετeενα οονμιν τdε 2* ⁸έ τ συ ꝙ†σωνπνηάαα 975 zinrs 1⁴αοι ⁶έν ⁵‿μιμμνεις⁴ις dενα.. 1059 G-ν dνενε τι dodoες 16ν⁴ςε̈(Was ich sage). 1182 zoũde ijuαeos ο⁵ μεςον. 1202(§. 12). 1239 ucd πανα⁴σ (vas ich eben sagte) 5εαοισον oĩčõᴵiĩ u, e⁴¶mↄQες(§. 7). 1248 oTr, Naide TO Stlοσe 16. 1294 ö ☚ά̈¶ Gοων⁴μρμ⁴ἀ‿νσ̈ e. 1405 vijede dexic᷑ς*ο‿ς εoνoν(§. 1). 1477 psvvns rnede. 1661 46(wie ich sage) exνεε déyos vvνανας(cfr. Sept. 226, Pers. 343).

Choephoren 142(§. 17)*μι ν½ μεν ε‿ds τεds(anaphorisch), 1oν ν ναeννsoο syο qærirt dw, dτνε, rννμέαοοον 246(§. 7). 521 ενει oyos(cfr. Ag. 1661). 555 ενπννειινꝙταςεε νυνένιQðακ⁹ο εμας(§. 7). 669(§. 1). 692(§. 1). 825(§. 7). 891(S§. 7). 896 sniο³εςε,... r6r68 αdερα τε̈ᷣννον, ⁴ααρν(§. 1). 1017(§. 7).

Eumeniden 91 z⁶ νε τιμάαα☚ι νιαιανν ⁵α⁴μινν έμνιμνασιm g(§. 1). 103 doα dèe lyde dde xαοναν Ʒυεκν(§. 1.) 326 u. 341 n ε τ εκννυμιεμννᷣ τᷣdeε ⁴μεο(§. 7). 390 zig oue rad' oux dοσεεα... 4lοε κασ ςασν(§. 7.). 734 Suον r⁴ε yo(§. 7.)

§. 6.

Wenn qurch odzos etwas ausdrücklich bezeichnet wird als im Bereich der zweiten Person befindlich, also von der ersten Person geschieden, so verbindet sich damit häufig die Vorstellung, dass es dem Subject fremd, unverständlich, missfällig ist. So berühren sich viele dieser Stellen mit dem in§. 16 Bemerkten. Septem 183 duς υυ... 7 ræĩr(was ihr da treibt) ãοοαστια α τε αωιαm⁹νια..;(§. 16). 264 zoör' dr' exetr roduτοοσ ασοννμαι σσςα⁵εειν.