— 18—
Ganz anders ist die Situation und demgemälfs der Sinn der Worte N 89: Toòds or p siοαοωνπσες πνν ‿ςορσ ̈ᷣυα εανιοωQ 0U pdo ε&αόαάασ εχᷣςεεςασα emινι᷑ αᷣον ‿ νεασσα. Hier ist die Stimmung, wie v. 88 klar anzeigt, allerdings eine gedrückte und mutlose. Sie vergossen Thränen,„denn sie vermeinten, sie würden aus dem Unheil nicht entrinnen können, sondern sterben müssen“.
Es tritt also auch hier derselbe Fall ein wie bei der Redewendung év vyo ireive(vgl. „Homerische Blätter“ 1891 S. 13— 15), daſs die nämlichen Worte an verschiedenen Stellen einen anderen Sinn ergeben, je nach dem Zusammenhange.
VI. II 297 ff.
G dν Jxνν ασ υνππmπ QOO⸗⁶cR ·½ο,˙ο·moεος εμεᷣνν⁴αν X4ν mνmQLᷣανιυσν νερέσ σνσεοννέᷣεα Zeιs ο‿ νν Sεꝓœᷣανεν πμααι ⸗υασπιασι ταχ—τπιαονε οο
„ 7 5 40 5, 27 2 001„. a ⁴νισ, οοασνσσε ς α˙‿ υmQηηodmν omπros loν νανα vνιντꝙαϋν ̈υοσαρενοο ⁶ϑνπμά ru⁵ν eνιέσαμνενυαασν πμοαένιον ν ο νενειν ⁸ασmσν.
Worin liegt, so fragt man, bei diesem prächtigen Vergleich das tertium comparationis? „So plötzlich“, sagt Düntzer,„wie der Himmel sich erhellt, wenn das Erde und Himmel ver- dunkelnde Gewölk schwindet, so plötzlich wurden die Achäer durch der Myrmidonen Hülfe befreit“. Das aber ist durchaus unrichtig und entspricht, von anderem abgesehen, ganz und gar nicht der Sachlage. Patroklos hat zwar den Pyraichmes erlegt und die Päonen von dem brennen- den Schiffe des Protesilaos zurückgedrängt und das Feuer gelöscht; aber damit ist der Kampf noch lange nicht zu Ende. Die Achäer atmen zwar ein wenig auf, aber— Q 4NO° ꝑod ylyvενν 5σ), wie uns der Dichter selbst sagt. Die Troer halten ja noch tapfer stand und weichen nur allmählich der Gewalt. Erst nachdem eine ganze Reihe derselben gefallen ist(vgl. die Schilderung der Einzelkämpfe vv. 306— 357), ergreifen sie die Flucht.
Der Vergleichungspunkt muſs also ein anderer seip, da von einer plötzlichen Befreiung hier nicht die Rede sein kann. Sehen wir uns den Vergleich etwas näher an.„Wie wenn der Blitz entflammende ²) Zeus von dem hohen Haupte des mächtigen Berges das dichte Gewölk ver-
¹) Das heiſst entweder non fiebat cessatio belli oder a bello,„der Kriegessturm wich noch nicht zurück“ oder„man liefs noch nicht ab vom Kriege“. Buttmann, lexil. I 70 erklärt sich für letzteres und vergleicht AraXarnh Bov. Dafür spricht der Gebrauch des Zeitworts 5οωι, bei welchem der Gen. woXléοοο gewöhnlich steht (N 776, 2 101, P 422, T 170); 5ò ero aber ist nur eine Umschreibung des Passivums, wie„ειοο †σeat H 409; cf. X 244..
2) Dafs das nur einmal gebrauchte arspownspérns nicht wie das geläufige ve εναεεεέρμ⁸ mit ³ ο, sondern mit εlo zusammengesetzt sei(Blitzerreger etc.), liegt in der Natur der Sache, und der tropische Gebrauch von 4eiο excitare, accendere, z. B. pontv, ã-*ν, rökeov, ist überaus häufig( 496, 7 105, N 778, Y 31).


