Teil eines Werkes 
2. Band (1809) aus der Ursprache übersetzt von den Professoren Glabach und Stickel ; revidirt und mit einer Vorrede nebst erläuternden Zusätzen begleitet von Harscher von Almendingen
Entstehung
Seite
220
Einzelbild herunterladen

Er ist eine Relation nicht desjenigen was der

Gesetzgeber gesagt, sondern was er gedacht hat denn seineWorte Rndet man im C. N. Selbst

seine Gedanken dagegen im esprit du C. N.

Von dieser Seite betrachtet wurde das Werk, dessen fortgesetzte Uebersetzung hier dem Pub- likum übergeben wird, die höchste Empfehlung verdienen. Diese Rücksicht war es auch wohl, welche den erhabenen Fürst Primas bewog, ei- ne officielle Uebersetzung desselben zu veran- stalten, deren Durchsicht der Verfasser selbst zu besorgen versprochen hat. Nur Schade daſs bey den gehäuften Geschäften desselben das Publikum dieses Werk noch lange wird erwar- ten müssen. Hiermit verbindet sich der Um-

stand, daſs Locré der Freund, Vertraute und

Beschützte des Reichserzkanzlers Prinzen Gam-

bacérés ist. Letzterer interessirt sich lebhaft kür die Verbreitung des Locréschen Kommen- tars. Der Gedanke, den C. N. zum allgemeinen und einzigen Civilgesetzbuch aller Staaten der rhei- nischen Konföderation zu erheben, verdankt entwreder dem BReichserzkanzler sein Daseyn,

oder ist seiner Leitung vorzüglich übertragen.

Die Wichtigkeit des esprit du Code Napoléon