Teil eines Werkes 
1 (1830) Osnovanija racionalʹnago selʹskago chozjajstva. 1
Entstehung
Einzelbild herunterladen

Хх

порядку во всемь, чшо сосшавляешь предмешь его заняпий, а пришомь его осмильшнее пребыване вь подмосковномь своемъ помфещьв, единсшвенно для приведенйя своего хозяйства въ со- вершенньйшее сосптоян1е, и самые усифхи его вь семъ предприя- ппи заставляли меня думашь, чпто онь одинъ, изъ извьсшныхь мн Членовь Общесшва, можешь исполнишь мысль и желане Г. Президенша и сдълашь какъ примбчаня кь сочиненю Тэера для Русскихь хозяевъ Шакъь вм5ошь и иносшранныя мъры пере- весши на Русск1я. Я зналь однакожь, что шрудъ сей несра- вненно важнЪе, несравненно ушомищшельнЪе самаго перевода и предпринять его можно шолько человзку, одушевленному. пламеннымь и благороднымь желанемь бышь полезнымь со- отшечесшвенникамь Муравьевь не ошказался опть сего пруда. Чишашели будушь умфшь иънишь оный, а я не нахожу словь для выражен1я моей признашельносши къ Почшенному Сотруд- нику. Вице-Президеншь ИМПЕРАТОРСКАГО Общеситва Сель- скаго Хозяйсшва, Его Сляшельсшво Жнязь Серги Ивановичь Гагаринь, равномфрно изъявиль гошовносшь сообщашь мн свои замъчан1я на переводь мой, прежде ошиечатан1я онаго, и яуже неоднокрашно имъль случай ими пользовашься,

Желая, читобъ изданйе Тэера было сколь можно полнфе, я предположиль перевесши и присоединишь къ подлиннику н$- копорыя примчан!я Крюда, находяпйяся во Французскомь его переводь сего сочинен!я, и въ особо имь изданномъь дополнен! къ оному подь назвашемь Есопопме РАот1еаЦлаге.

Но примвчан!я Муравьева и Крюда, увеличивь объемь всего изданя, посшавили меня въ необходимость раздьлить оное не на четыре, какъ у Тэера, а на пяшь частей, изъ ко» ихь вь первой заключаюшся: Основанйя науки Сельскаго Хо- зяйсшва и главныя услов!я сельской промышленносши; Эконо- мя, или учене о соошношен1яхь Сельскаго Хозяйсшва, заве- денги онаго и управленш, и Бухгалшерля.