Teil eines Werkes 
Erster Band (1805)
Entstehung
Einzelbild herunterladen

Al

ler von seinem Vaterlande macht*).

ist Rufs-

Bis jetzt so sind seine\Vorte land sowohl im politischen als moralischen Sinne noch immer im Steigen, und man kann sagen, dals uns Europa von Jahr zu Jahre mehr schätzt. Und doch sind wir kaum in der Mitte unserer ruhmvollen Lauf- bahn. Der Beobachter bemerkt überall neue Keime und Sprölslinge. Er sieht viele Früchte, aber noch mehr Blüthen. Rufslands Symbol ist ein kraftvoller Jüng- ling, dessen Herz voll Saft und Leben die Thätigkeit liebt und seine Devise ist:- M he und Hoffnung. Gewils ein trefiliches sehr passendes Bild! Von anderen europäi- schen Staaten möchte man dagegen behaup- ten, dals sie zum Mannes-oder Greisesalter

selangtsind. Auch Puulsland wird dereinst

SIHFEFITETE si

ES

*) Herr von Karamsin, dem Auslande durch seine schätz«

baren Werke bekannt, die jetzt fast alle in die kul«

are an).. tivirtesten Sprachen von Europa übersetzt sind. Die

non) a

Stelle, wovon hier die Rede ist, findet sich in dem Journale, welches Herr v. K, vormals unter dem Tis iel Westnik Jewropü(der Verkündiger Euros pens) herausgab, Die Uebersetzung ist aus dem zweiten Stücke von meines Freundes, Herrn Hofrath

Richters beliebten Russischen Miscellem,