Teil eines Werkes 
Zweyter Band (1823) [Zweyter Band]
Einzelbild herunterladen

I, ſo rh die einiger Fännten ſchriebe, ger lan; '0strum ſe Pflug- hnlihſte gen, bes inlänge- etrum) Volterra | Fuſiry elegenen e erſtere el(ros- trägt 12 h, durch rd, hält lugſchar bis da- x füm nder has telle des rt Pfluz- von der F der 10» ectiviſch t-Inficht ndet ſich ng bröif, jed if. Räder flugeiſen inſte Art 2 und 37 en Pflug reite am

in dieſet m zu 14ejl des mit dem

Yuß-

ie;

C

Ausdru> buris bezeichneten. Wir wollen die Be- deutung dieſes Worts, das uns mehrentheils miß- verſtanden geweſen ſcheint, näher zu beſtimmen ſuchen. Einer der alten Commentatoren des Vir- gils bezeichnet dieſes Wort ſo: Burig, pars aratri curya. Dieſe Beſtimmung ſagt aber nichts, da die- ſer Theil faſt bey allen Pflügen krumm iſt, Herr Monge ſagt in ſeinen gelehrten Abhandlungen über die Aergeräthſchaften der Alten, die er in den Sammlungen des Inſtituts herausgegeben hat, und die im auch bey dieſer Arbeit benüzt habe, daß Virgil mit dem Ausdru>k buris ein knieförmig ge- bogenes Stü> Holz verſtand, das ſowohl einen Theil der Deichſel, als einen Theil des Pflugholzes bilde, Die Stelle des lateiniſchen Dichters iſt fol- gende: Continuo in 8ilvis magna yvi relexa domatur In burim et curvi formam accipit ulmusaratri, Huic a stirpe pedes temo protentus in octo, Virgil gibt den Pflanzern den Rath, die Ulme, die in den Wäldern wächst, mit Gewalt zu biegen, um ihr die krumme Form zu ertheilen, die derjenige Theil des Pflugs haben muß, den er mit dem Na- men buris bezeichnet,(Es iſt hier nicht die Rede von der knieformigen Umbiegung, noch von einer einfachen ſol<en Biegung, wie man ſie bey vielen Pflügen am Ende des Pflugbaums, wo er ſich mit dem Pflugholz verbindet, bemerkt, Das Wort buris bedeutet ein Pflugbaumende von halbkreisförmiger Form, das ſich mit einem ſeiner Enden mit dem Pflugholz, und mit dem andern mit dem Pflugbaum oder mit der Deichſel verbindet, wie man an einem Pflug? des Königreichs Valencia ſieht, der unter Fig. 35. dargeſtellt wurde, Das Wort huic be- zieht ſich auf buris, und nicht auf aratri, wie Servius meynt; denn Virgil ſagt, man müſſe an das Ende des gekrümmten Pflugbaums, huic a Stirpe, einen Pflugbaum oder eine Deichſel von 8 Fuß Länge anbringen, wie man an dem Pfluge von dem Königreich Valencia ſieht, der dem Dichter vor Augen geweſen zu ſeyn ſcheint, als er die Beſchrei- bung in ſeinen. ſchönen Verſen gab. Dieſer Buris, der 17 Decim. lang iſt, verbindet ſich durch Zapfen

0 7

tere, 23 Decim. lang, verbindet ſein anderes Ende mit dem Joche der Thiere. Auch verdient hier noch bemerkt zu werden, daß die Länge, wie ich ſie an dieſem Theile fand, nur wenig von der, die Vir» gil angibt, abweicht. Denn der alte römiſche Fyß, nämlich derjenige, den ich auf dem Capito! zu Rom gemeſſen habe, hält genau 297 Centim,; dieß gibt auf 8 Fuß 236 Centim, Da der Vflugbaum des Pflugs von Valencia eine Länge von 230 Centim. hat, ſo beträgt der Unterſchied nur 6 Centim.

Dieſe ganze Einrichtung beweist den Scarf» ſinn der Römer, welche dieſem Theil ihrer Pflüge eine krumme Form deßhalb ertheilten, und ſein Gude in geringer Entfernung von der Pfluaſchar, und in gerader Richtung mit der Zuglini2 fiellien, damit die Reibung möglichſt gemindert würde und ihre Thiere weniger Widerſtand zu überwinden hätten. Zn der That iſt der auf die Platte der Pflugſchar fallende Punkt des größten Widerſtands in gerader RNich»- tung mit dem Ziehpunkt,

Alle alten von uns dargeſtellten Pflüge ſind, ſo wie die ihnen ähnlichen neuern, noch weit von dem Grade der Vollkommenheit entfernt, zu dem wir in den neueſten Zeiten gekommen ſind; und die Römer hatten, troß ihrer Geſchiklichkeit im Akers bau, eben ſo wie wir, noch ſehr mangelhafte Jns ſtrumente, Sie ſpannten in einigen Diſtrikten Jtas liens, wie dieß auch. in Frankreich) der Fall iſt, ac<t Ochſen an einen Pflug, Cum, multifariam in Italia octoni boyes ad Singulos yomeres an- helent, PL+L;;48 63547.

Nachdem wir nun von den Acker- Inſtrumeno ten geredet, dürfte es an der Zeit ſeyn, die Art zu beſchreiben, wie die Alten ihre Thiere an den Pflug ſpannten, Bekanntlich zogen ſie gemeiniglich zu dies ſen Arbeiten die Ochſen den Pferden, Maulthieren und Eſeln vor, obſchon alle dieſe Thiere, und ſelbſt Kühe, nad) Umſtänden ebenfalls gebraucht wurden, Daher kommt das lateiniſche Sprichwort: equus in quadrigis in aratro boyes,

Plutarch ſagte, nam Herodot, daß die alten Egyptier die Saat unmittelbar nach dem Ru>- tritt der Wewäſſer des Nils auf ihren Feldern aus?

mit dem untern Cnde des Pflugbaums, Der lez-

Zweyter Band. Zehnte Lieferung,

ſtreuten, und daß ſie zu ihrer Unterbringung Heer».

2