le vers 1158 de la Chanson de Roland. ms. d'O. Les renges d'or li batent josqu'as mains, le ms. P. a laignes, celui de Vers. langues.
anc. nor. Hrim, néerl. mä. rijm, anglo.-s. bas-allem. mâ. rim; angl. rime, bruma, pruina: Daer na
island.
quam ic ende Jsengrijn-te vintre in enen couden rijm. Reinaert 2101. 2; ms. Comb; het rümpt, het brumel. Voc. cop. Hor. belg. 7. 16; fr. rime: Des le matin desqu'à la prime, Que chaüwe fu jus la rime. München. Brut. 1715, 6. aujourd'hui frimas; vb. pic. frimer, mais subst. rimée.
Hripa, tumultuarie agere; fr. friper, user, dévorer avidement, friperie, objets usés, de peu de valeur, fripon; defriper, que Cotgrave(French and English Dictionary, Lond. 1678) inter- prète par to rub or scrub with the shoulders; fripper signifie à peu près la méêéme chose dans le patois normand: Cil ki la guerre esmurent se défripent e gratent. Rom. de Rou et des Ducs de N. p. p. Andresen 645. Mult veissicz franceis defrire e defriper. ib. 4390. Dér. frapaille, tas de fripons, tas de gens de rien: Ez vous Charlon poignant par la bataille, Ne sambloit
pas estre rois de frapaille. Fnf. Og. 5401. 2.
anc. nor. anc. s. Hros, equus; fr. rosse, terme de dénigrement; norm harousse; anglo-s. hors, angl.
ahal.
ahal.
ahal.
ahal.
ahal.
horse;(néerl. rossen, strigulare; fr. rosser).
Hruf, lepra; anc. nor. hrufa, scabies; allem. mâ. ruf, anglo.-s. hreof, scabies; fr. roiffe, lèpre, escare: Si com il touche le sanc el front Ami Li chiet la roiffe dont il estoit sozprins, Les mains garissent, li ventres et li pis. Amis et Amiles, p. p. Hofmann 3074. 5. 6; bourg. reuffle; jur. rouffle. Anc. nor. rufinn, villosus, hirtus; berr. rufe, rufle, morose.
Hruoch, anglo.-s. hrôc, anc. nor. hrôkr, corvus marinus; fr. freux. Adj. anc. nor. hrok-r, arrogans, insolens; fr. rogue, pétulant; angl. rogue, knave; wall. aroguer, devenir arrogant.
Huba, anc. nor. hü fa, mitra, vitta; fr. huvet, bonnet, mitre; Robe avres d'un drap de soie — fermals d'or, huve et corroie— cuevrechies, treceors ai,— sollers painz, ganz vos donrai. R. P. III, 32, 15, 6, 7, 8
Hulis, bas-allem. ma. ruscus alio nomine dicitur taxus, huls. Mndd. W. houx, housser. houssine, houssoir.
Huluft, hulft, hulst, tegumen, culcita; ein hulft von liehtem phelle. N. L. 260, 1. Imà hulcitum; fr. housse, couverture servant de manteau, espèce de casaque. Six esperons grans moletes Trois housses et diuerses selles. Romv. 1181, 9. 10. Sauroit il faire un ongement une houce ou un vestement— ou un jupel a alerons? R. P. III, 55. 22. 3. 4.
anc. nor. Hün. corbis; fr. hune. anc. nor. Hurd, ahal. hurt, bas-allem. mâ. hort, hurt, crates, sepes, cors; fr. hourt, hourde, hourdeis,
hordeis, claie, palissade, barrière, échafaud, siége: La porte avoient barrée et verroillie Et de grans planches hourdée et enforcie. Enf. Og. 6542, 3. Les hordeis desor les murs. Romv. 579, 13. Comp. bohort, bohourt, boort, bohordeis, joute, combat simulé et l'arme dont on se servait à ce jeu: La defors est grans li behordeis. T. M. I, 72, 30 Le mot a repassé en allemand. V. s. v. bôzen. Bohorder, jouter et par extension s'amuser, folätrer; border, bourder, formes contractées, dire des contes, bourde, bourderie, farce, sornette: Sorbrin ocist l'autrier au behorder. H. B. 7995. Lor escuier bohordent sor lor roncins. Aiol et Mirabel. p. p. Wend. Foerster, v. 615. Rire ne bourder ne voloit. Rom. de Mahomet.


