— 16—
Text immer die deutsche Ubersetzung gegenüberstand. Wir werden später sehen, welchen Zweck der Herausgeber damit verfolgte.
Der Titel der Textausgabe lautet:„Ls? COHMEDIES’ DE’ MONSIEUR’Ä DE/ MoOLIERE’CoHMEDIEV INCOM-=PARABLE DU„OY DE’/FRaANCE.TOMEI(II. II)Ä
pfrION VOUVEIIE.] Enrichie des Figures en tailledouce. 4A NREMBERG, Chez
fFAN DANIEIL TIAUBER, /LIBRAIRE. 1694.“ Die Ubersetzung führt den Titel:
Derer Comödien Des Herrn
Von
Moliere/ Königlichen Frantzöſiſchen
Comödiantens ohne Hoffnung ſeines gleichen/
Erſter Theil.
So hohen als niedern Stands⸗ Perſonen zu erbaulicher Gemüths⸗ Beluſtigung;
Der Jugend aber/ welche der Frantzöſiſchen Sprach begierig ſeyn mag/ zu deſto geſchwinder und leichter Begreiffung derſelben/ in
das Teutſche überſetzet Durch
Mit ſchönen Kupffern gezieret/ und das erſte⸗ mahl alſo gedruckt. Nürnberg/
Zufinden bei Johann Daniel Taubern/ Buchhändlern. 1694.
Schon aus diesem Titel ersehen wir, daß der Herausgeber im Gegensatz zu dem der„Schaubühne“ hauptsächlich einen pädagogischen Zweck, nämlich die Erlernung der


