Aufsatz 
Verteidigung der Vulgata in Platonis Rep. IX, cap. 9 / von Wilhelm Weigand
Entstehung
Einzelbild herunterladen

Xxv

auffinden kann, eine Bemerkung, welche mich ſchwachen Kämpfer beſonders zu dieſer Widerrede, reſp. zur Vertheidigung dieſer Stelle erdreiſtet und veranlaßt hat. Wird nun Ihr Urtheil, theuerſter Lehrer, dieſe Aufgabe mir einigermaßen gelungen erklären können, ſo bringe auch ich dankbar meine Spende 166 οιν ᷣνã(dem rettenden Zeus). Verdeutſchen wir ſchließlich die Stelle, ſo wird ſie in ihrem Zuſammenhange, nach dieſer Erklärung, alſo lauten: Dies wären alſo zwei Gänge hintereinander, und zwei Mal bereits hätte der Gerechte über den Ungerechten geſiegt. Im dritten zu guter Letzt, auf olympiſche Weiſe(nach glücklich errungenem Siege) dem rettenden ſowie olympiſchen(allmächtigen, allheiligen, dem wahr⸗ haft und ſtets den Braven den Sieg verleihenden) Zeus die ſchuldige Dank⸗Spende weihend, ſieh dennnoch weiter, daß das Vergnügen aller übrigen Men⸗ ſchen, das des Vernünftigen ausgenommen, garkeinächtes, kein reines, ſondern nur ein Schatten vom Vergnügen iſt, wie ich von einem Weiſen gehört zu haben glaube(Stallbaum verweiſ't hier auf Philebus S. 27, D), und das würde doch die größte und Hauptniederlage(des Ungerechten) ſein.

Aus einem Antwortsſchreiben des Hrn. Prof. ꝛc. Dr. O ſann d. d. 9. Nov. 1845.

Laſſen Sie mich lieber gleich zu dem Inhalt Ihres ſo gehaltreichen und alle Mo⸗ mente ſo gründlich erwägenden Sendſchreibens übergehen, und zwar mit dem Geſtänd⸗ niß, daß, wenn ich Ihnen die Rechtfertigung der Platoniſchen Stelle als im Ganzen vollkommen gelungen einräumen muß, ich über die erhaltene Belehrung nicht nur nicht erröthe, ſondern mich wahrhaft gefreut habe, vorausgeſetzt, daß meine ſchwachen Be⸗ mühungen nicht ohne einigen Einfluß auf Sie geweſen, wie Sie ſelbſt annehmen, und wie ich wünſche annehmen zu dürfen. So gereicht eine erlittene Niederlage dem Be⸗ ſiegten ſelbſt zur Ehre. Ueber die Sache ſelbſt noch ein Wort.

Wenn ich auch die Richtigkeit Ihrer Erklärung, namentlich die ſtattfindende Bezie⸗ hung auf die olympiſchen Spiele, anerkenne; ſo bleiben mir dennoch einige Bedenken übrig rückſichtlich einzelner Punkte, deren einer gerade ein Ausgangspunkt meiner Zweifel war. Nämlich wenn auch die Bedeutung, in der nach Ihrer Auffaſſung O42ινς genommen werden ſoll, begreiflich und der Stelle angemeſſen iſt, ſo möchte ich doch die⸗ ſelbe, da ſie nicht mehr eine primitive, ſondern weiter ausgebildete, um nicht zu ſagen