15
Sanskrit für die Bezeichnung einzelner Gegenſtände ¹) einen Reich⸗ thum aufweiſt, mit dem das Griechiſche ſich nicht meſſen kann; ſo haben dagegen die Griechen bei ihrem ſcharfen Verſtande, gepaart mit genialer Phantaſie, weit mehr Begriffe und Beziehungen in der Vorſtellung unterſchieden und in der Sprache ausgeprägt. Dahin gehören zuerſt die génauen, durch beſondere Endungen bezeichneten Unterſcheidungen der Subſtantiva(gegen 30 verſchiedene Endungen), Adjektiva(gegen 20 Endungen), Verba(gegen 12 Endungen), Pro⸗ nomia, Adverbia(gegen 7 Endungen), Präpoſitionen und Konjunk⸗ tionen, der äußerſt leichten und fruchtbaren Compoſition nicht zu ge⸗ denken; ferner die eben ſo zahlreichen durch volle und wohllautende Flexionsendungen ausgedrückten Bezeichnungen des Geſchlechtes, der Zahl(3), der Fälle der Subſtantiva und Adjektiva, der Vergleichungs⸗ ſtufen der Adjektiva, ſowie ganz beſonders des Genus(3), der Zahl (3), der Zeiten(6—8) nebſt den Mittelwörtern(24), der Adjektiva (2) und Ausſageweiſen(5) der Verba. Hierzu kommt noch die große Zahl jener die ſubjektirve Stimmung des Gemüthes ausdrückenden Formwörter, von den Grammatikern Ausfüllpartikeln genannt, wo⸗ durch der objektive Inhalt des Gedankens überall von der Empfindung des Subjekts durchdrungen, erwärmt und belebt und auf die mannig⸗ faltigſte Weiſe gefärbt wird,*) und die für uns in ihrer zarten und natürlichen Geſtalt und Bedeutung meiſt unüberſetzbar ſind.³) In Folge griffe zeigt die griechiſche Sprache durchaus..... Die in dem griechiſchen Formengebrauch liegende gereiftere intellektuelle Tendenz entſpringt wahrhaft aus dem der Nation innewohnenden Sinne für ſchnelle, feine und ſcharf geſonderte Gedankenentwicklung.“ S. Humboldt a. a. O. S. 220. ¹) Dahin gehören die in Indien bekannteſten und nützlichſten Thiere und Pflanzen, wofür die Dichter in ihrer phantaſievollen Anſchauung der Dinge bald dieſes, bald jenes Merkmal ſnubſtantiviren; ſo heißt der Elephant der zweimal trinkende, der mit einer Hand verſehene und der zweizahnige. ²) Dahin gehören dy, doα,„², di, Sijv, 7, ueε ‿deε, vuy, our, e, wrs, ou, zot ec. ²) Wenn wir z. B. die in zwei aufeinanderfolgenden Sätzen korresſpondirenden Partikeln 2eν‿εᷣ durch zwar(Zeware d. h. in Wahrheit) aber(d. h. wieder⸗ holt) überſetzen; ſo ſetzen wir an die Stelle der Naturwörter der ſubjektiven Empfindung oder Gemüthsſtimmung urſprüngliche Stoffwörter, welche nur zu Formwörtern abgeſchwächt und die daher viel derber und ſchwerfälliger ſind und zu viel ſagen. S. Heyſe a. a. O. S. 108.


