— 8—
Und so ist denn auch †fo w der stehende Zusatz in den Schilderungen von der ersten gastlichen Bedienung mit dargebotenem Waschwasser und Speisen: T4orεæα' duqirodoe ν εeᷣ́eue evda,
Gεον ν ôoin ταυωσνα παασαςᷣονπνμι †εοοdoα, aα 136. 139. und oft in dieser Verbindung wiederholt 52. 55. 172. 175. 368. 374. 0 135. 138.° 91. 94. und findet in vielen ähnlichen Verrichtungen seine Stelle, wenn auch von der deutschen Uebersetzung kaum wiederzugeben, so doch immer eine Vermit- telung andeutend, sei es in freundlich hülfreichem Sinne, wie 133.
dνο⁵πνν νπσ diνα εᷣνοαι dis εᷣαονασι‿
d 445. rôν Od(r6³αονπ) oi daοloe udd oeᷣeννμνε †2ο⁷α 76. nria d'o doο era εςυν ꝙπααςεᷣενινμινι doP e- F 345. 06% 1 Eetv rœıνa εοπν 1 100.
— dꝰ dοroꝭεnνα uεᷣενμναε εòοdœ ôiqoο νεεᷣστον oder in feindlich gewaltsamer Weise, wie 207. —— rd ioOes αν ϑμάα⁴dεοο †οd 0 160. 61.
— nenraro deεε⁶ο ρνς
aietde dονννν νννα †εων υιυννεκααι πέιιοοσνσ und besonders von der Macht des Sturmes, die Schiff und Mann willenlos dahin führt: —— rag Torre véa xνανοωπτοοεο⁵ουςι Airunt&dage εεααν deνυέιας τε να εεςσ 7 300, und ähnlich ½ 111. 277. 39. 0 482. Aber auch vom Schiffe selbst, welches der Grieche so gern wie ein lebendes Wesen behandelt, heisst es» 88. 89. sowohl von der endlichen Heimführung des Odysseus: de iμρα εεςουασ ddoοme uuνα rauer dνοοσ †οσα εoe ercliyix uενεεν ενονε: wie& 288. 89. von feindlichen Unternehmungen: —— ijes 2⁴νενυ οι bνπmoras r6νον ε dvouyerov ncndh Oudειμννεεασν qsoudo. 1 In ähnlicher Weise, wie diese verschiedenen Participia der Verbindung, dient eine andre Reihe von Participien der örtlichen Bewegung dazu, den epischen Ausdruck mannich- fach zu beleben. Auch hier wird man nicht um der Schwierigkeit willen, in jedem einzelnen


