Aufsatz 
Die Sprachvergleichung im neusprachlichen Unterricht : 2. Teil
Entstehung
Einzelbild herunterladen

144=

2) Jeder von beiden: lat. uterque, frz. l'un et Lautre engl. either.

c) jeder.

Hat jeder die Bedeutung von eder einzelne, pjeder im besonderen, so heißt es:

7 3 fte. d chaque

5 engl.ach. chacun

lat. quis que

Jeder, der überhaupt zu dieser Gesamtheit oder Gattung gehört, ist: lat. omnis frz. tout(ohne Artikel) engl. every.

d) jemand, etwas.

Zu unterscheiden haben wir im Französischen, Lateinischen und Englischen den Gebrauch dieser Fürwörter in bejahenden und verneinenden Satzen. Im ersten Fall ergibt sich folgende Parallele: lat. aliguis, aliquid dfrz. quelqu'un engl. somebody

aliqui, aliqua, aliquod 1 quelgue chose Something

In Sätzen mit verneinendem Sinn lat. quisquam, quidquam, ſrz. personne, rien, engl. anybody

ullus, a, um aucun, e anything.

Anmerkung. quisquam, ullus stehen in positiven Sätzen nur dann, wenn sich der Gedanke auch negativ ausdrücken läßt:

Infelicior sum quam quisquam fuit. (Sinn: Nemo me infelicior fuit). vgl. damit im Französischen: Je suis plus malheureux que vous ne croyez.

Einige 40 Jahre wird im Französischen und Englischen übereinstimmend wiedergegeben: guelgue quarante ans some forty years.

e) ganz heißt frz. tout, entien, engl. all, whole. Im Gebrauch ergeben sich folgende Parallelen: