— 43=
5) Unbestimmte Fürwörter.
a) man.
Das deutsche man kann im Lateinischen, Französischen und Englischen wiedergegeben werden durch
1) Pronomina indefinita.
forsitan dixerit quispiam man könnte sagen ne quis miretur damit man sich nicht wundere One need only boil up the pudding for a couple of hours Man braucht den Pudding nur ein paar Stunden zu kochen. Je crois que Pon connait votre frere. Ich glaube, daß man ihren Bruder kennt. 2) Durch Formen des Präsens(Engl. 2. u. 3. Plur., Frz. 2. Plur., Lat. 1. u. 3. Plur.)
Quae volumus, credimus libenter.
Was man(glauben] will, glaubt man gern.
Vous croyez volontiers ceque vous voulez.
Vou willingly believe what you like.
3) Durch die passive Konstruktion:
Laudamur man lobt uns itur man geht. We are told man erzählt uns
nous sommes loués man lobt uns.
b) beide.
Bezeichnet beide zwei zusammengehörige Dinge oder Personen, oder wird es von solchen gebraucht, die nur zweimal vorkommen, so heißt es
lat. ambo frz. Pun et Pautre engl. both. Wird eine bloße Vielheit bezeichnet, so steht lat. duo frz. deuæx engl. 1⁹⁰.
Anmerkung. 1) Ein zweiter Cicero heißt lat. alter Cicero, frz. un autre Cicéron(un second Cicer on, un nouveau Cicéron), engl. an other Cicero. kürzlich(= dieser Tage) in den letzten Tagen wird im Französischen wiedergegeben durch Pautre jour, vgl. englisch the other day.


