— 12—
deutlichste:„möge er sich beugen lassen,— nur der Hades ist unbeugsam; ¹⁰) darum ist er auch von allen Göttern am meisten verhasst;— und möge er sich mir fügen!“ Man wird zugeben, dass durch die berichtigte Interpunction der Satz an innerm Zusammenhang, wie an Anmuth der Form wesentlich gewinnt.
Uebrigens steht das Richtige klar in den Scholien(LV), zum Beweis, dass dieser reiche Schatz noch nicht genügend zur genauen Feststellung des Textes von den Heraus- gebern benutzt ist: rı εε&᷑(d. i. die richtige Construction ist diese): Oundòν εα μιυπνποσετιννειν. r t did uεαν(d. i. steht in Parenthese).
K 25 ff. In der sorgenvollen Nacht nach den ersten unentschiedenen Kämpfen
heisst es zu Anfang des Gesangs:
Aoο μ ταdd nuduν doοms TTarxeααν
6v6oν παάeωνmνοι μηαάααάρQℛ oðσoεσςμνμεμνοιυνπηονν
d²α ur Aroeion Ayauturorc roruα‿eᷣeu Laο‿ν
unos&⁸ε 2υννες,—ςεν Huatovr: und diese wechselnden Gedanken und sein nachfolgender Entschluss werden bis v. 24. ausgeführt. Dann fährt der Dichter fort:
— 69 O' ντμια õMxor 2½⸗ε ro⁴αμοο ν⁵⁶ε ydoο αe
urνοοσ εσ—⁹ριεκσα⁴ςσσσνπε†ςσρσνε, ur tt πααεοοεν
Aoysioi.
So interpungiren unsre Ausgaben, und Faesi bemerkt:„Vor u i πααεεοεν ist der Begriff dενανι hinzuzudenken, was schon durch Mevelxo- e roduοs angedeutet ist.“ Aber Wozu etwas hinzudenken und Andeutungen suchen, wo bei richtiger Auffassung der Satz- gliederung Alles in vollständigem Zusammenhang steht? Man interpungire;
ds ò' ντιις Meνεέναιν εe˙ε ο⁶οε,-b½ pdο α vrros em Sεαeευσeν ερeæνe,- ul ri πέ⁴νοαεν.
Das ouds„do-εqicæve ist nicht eine matte Ausführung des Vorigen, sondern eine be- stimmte Hinweisung auf das obige v. 3: d³ν our Arosione Ayaudurovx rodurc 1adνν Sros 6T* Auzeods, nur wie es der rasche Fortschritt der Erzählung mit sich bringt, parenthetisch ein- gefügt, und die umgebenden Theile gehören äusserlich und innerlich eng zusammen: Merdeαor ⁸ε½ rοον, uν ν π⁴νιοιε Aoysioi.
II 126 ff. Ooαeεο, dloperse Harodxleis, inrouelevOs.
eνασν n παod ννι πτυννι⁴⁶*ν dεοο lcnv. ui- rs S1αliꝗ αν ννκεε quztd&ισνπνενα duνασαeο rsiννεα ϑυασον, 2α Ʒεαιι 1ad Ayeio.
So interpungiren Bekker und Faesi, und lassen den lebhaften und dringenden Zuruf, den die Gefahr des Augenblicks dem Achilleus auspresst, in vier zerstückte, Vers
10) Aehnlich dem: α³ ‿*ν Aειειμνισσα ϑμο Areo rat roο 0ενεέ εοσ σιιν. N 115.


