Maiorianus ist der Zahl, der Zeit nach der zweite Hercules, an Grösse und Bedeutung überragt er seinen Vorgänger. Also ist nach princeps ein Komma zu setzen.
Carm. XV, 19 sq.— rapido fit missilis Ossa Tyjphoeo;
Porphyrion Pangaea rapit.—
Schon des kurz darauf folgenden rapit wegen ist statt rapido das auch dem Sinne nach besser passende rabido zu schreiben. Die beiden Adjectiva werden häufig verwechselt. So hat umgekehrt carm. IX, 162 für rabidum, wie Savaro liest, Baret geschrieben: Scyllae rapidum voracis inguen, doch wohl nach der Mehrzahl der Handschriften(so auch in B). Trotzdem gebe ich auch hier rabidum den Vorzug, weil derselbe Begriff schon in voracis liegt. Cf. Aen. I, 200 Scyllaeam rabiem; Lucan. VI, 66 rabidum Pelorum(wegen der benachbarten Scylla); dagegen Ovid. Heroid. XII, 123 Scoylla rapax.
Carm. XV, 61 sqq. zählt Sidonius die 7 Planeten auf:.
Falciferi Cronon ire senis per summa polorum, Martis contiguum medio Jove pergere sidus....
Sein Vorbild war wieder Claudian, carm. VII, 162 sqq.; v. 167 sqd. lautet:
stetit arce supremag, algenti qua zona riget Saturnia tractu.
Vergl. auch Claud. XXII, 436 sqd. Sonderbar ist nur die Verbindung falciferi Cronon senis. Denn der falcifer senex, ein Ausdruck, der sich auch bei Ovid, Fast. V, 627 und Ibis 214 und bei Martial, XI, 6, 1 findet, ist eben Cronos odér Saturnus. Ich halte Cronon für ein Glossem, das die ursprüngliche Lesart verdrängt hat*) und setze statt dessen mit Benutzung der zuerst angeführten Stelle des Claudian zonam ein. Vergl. auch Claud. XXIV, 135 quae septem scopulis zonas imitatur Olgmpi. Sonst könnte auch ebensogut stellam zur Ausfüllung der vermutheten Lücke dienen. Cf. Verg. Georg. I, 336 frigida Saturni sese quo stella receptet.
Carm. XV, 99. Hanc sectam perhibent summum excoluisse Platona.
Für summum finde ich in B das jedenfalls bezeichnendere sanctum.
Carm. XVI, 56.—— chirographon illud,
quo pervasaus homo est, haec compensatio rupit.
In welcher Beziehung hier chirographon und pervadere, das doch wohl nichts anderes bedeuten kann als„durchdringen“, zu einander stehen sollen, ist mir unverständlich. Man erwartet den Begriff des Betrügens, Verführens, Verderbens, also etwa percussus oder perbersus.
Carm. XVI, 113 haben beide französische Ausgaben:
arbem tu culus monachusque antistes et abbas
bis successor agis(sSo auch B). Dass mit Sirmond und Savaro monachosque zu lesen ist, beweist schon das bis successor. Carm. XXII, 105. Currit in adversum pontus multoque recursu
flumina quas volvunt et spernit et expedit undas.
*) In ähnlicher Weise hat nach Bitschofsky in Fleckeisen's Jahrbüchern 1878, Bd. 117, p. 786 bei Sidon. carm. VII, 20 in Tegeaticus Arcas das letzte Wort sich als Glossem statt des ursprünglichen ales eingeschlichen, eine sehr glückliche Vermuthung, wenn man ales Tegeaticus, volucer Tegeaticus, volucer Tegeate aus Stat. Silv. V, 1, 102; I, 2, 18; I, 5, 4 vergleicht(ähnlich Val. Flacc. IV, 385 CMllenius ales). Vergil sagt zwar Aen. V, 299 alter ab Arcadio Tegeaeae sanguine gentis. Doch liesse sich das kaum als Entschuldigung für die Verbindung Tegeaticus Arcas anführen.


