Aufsatz 
Der Troubadour Blacassetz
Entstehung
Einzelbild herunterladen

3

En rleis beutatz**ez enluminamenz.

E*quar clardatz de*r*jor tol***resplandenza A la luna, o negra noitz*l'agenza,

Certz sui,*Guillems, segon*rque dizez vos

. Qu'en scur loc luz per»quel laus non es bos.]

28SgS

*lieis*ret enluminamens

*car*rjorn*rrresplandensa ragensa

*Guillem*rque dises *qu'el

Z. 1 Guillems s. Anm. zu 2,40. Ebenso Z. 7, 11, 17. Z. 8 scur. Die gewöhnliche Form ist escur, also zeigt sich hier Weglassung des tonlos

anlautenden e vor der Tonsilbe.

Z. 8. laus es bos(s. Z. 18). Laus ist im Provenzalischen masc; lauzors fem.

II.

9. Aissi respon entrels ben entendenz

10. Que Gaueseranda ni gai ni sors

11. No se enten*Guillems, anz es errors

12. So qu'avetz dich, per qu'eus sui reprendenz; 13. Mas eu dirai, com se luma e genza

14. Sa granz beutatz, e com auta valenza

15. L'aten de prez cabal ab las plus pros,

16. Dissera'n mais, si per una*no fos.

*Guillem

/*non

Z. 9. Der Zusammenhang zwischen der ersten und zweiten Cobla bleibt unklar, auch Z. 10 u. 11. Z. 10. Diese Zeile hat zwar 10 Silben, aber erst nach der 6 ten Silbe die Cäsur und zwar

eine lyrische. Cf. auch Gaueseranda.

Gauseranda ist der Name der von G. de Montaignagout vielbesungenen Dame, wenigstens gibt es so die provenz. Lebensnachricht an, die dann hierdurch bestätigt würde(s. Biogr. LXVI); in den übrigen Gedichten feiert Guill. de Mont. eine Esclarmonda (No. 5, 6, 7, 9), eine Guia, Guiza 7, 11.

. 11. s. 2. 7. III. 17. Amics»Guillems, quan*rlun' a pres creissenaa*Guillem Ray rluna ha Ray creissensa 18.*Ez ill merma; per**quel laus*r*nom agenza.*Pos ill**queè'¹ rErno m' 19. Luna non es cil cui appellatz vos, 20. Pos ses mermar creis sos*prez cabalos.*pretz

Z. 18. Ez zur Einleitung des Nachsatzes s. Bertr. de Born(Stimming) Anm. zu 4,48;

Diez, Gram III, 345; G. Figueira Anm. zu 4,26.

No. 2.

Dieses Gedicht ist uns in I 109 überliefert. Cobla 1 steht auch W 78¹ und ist Bartsch

Grundr. 461,50 aufgeführt. Gedruckt ist das Gedicht in O. Klein: Die Dichtungen des Mönchs von Montaudon(Ausg. u. Abb. VII) S. 106. Die Orthographie von I ist beibehalten, nur ist das häufig alleinstehende q' stets in qu verwandelt.

1*