Aufsatz 
Altfranzösische Sprachproben aus Joinvilles Geschichte Ludwigs des Heiligen : mit Erläuterungen / von Lüdecking
Entstehung
Einzelbild herunterladen

3

Il disoit que l'en ¹) devoit son cors vestir ²) et armer en tele maniere, que les preudeshomes z) de cest siecle ne deissent) que il en feist z) trop, ne que les joenes) homes ne deissent ³) que il feist pou ⁷²). 1

Il me demanda se je lavoie les piez ³) aus poures) le jour du grant jeudi ¹⁰). Sire, diz je, en maleur, les piez de ces vilains ne laverai je ja ¹¹). Vraiement, fist il ¹2), ce fu mal dit; car vous ne devez mie ¹³) avoir en desdaing ¹¹) ce que Dieu fist pour nostre enseignement. Si vous pri ¹) pour l'amour de Dieu premier ¹⁰) et pour l'amour de moi, que vous les accoustumez à laver ¹⁷).

Il ama tant toutes manieres ¹s) de gens qui Dieu créoient et amoient 1), que il donna la connestablie de France à monseigneur Gilles le Brun qui n'estoit pas du royaume de France, pource qu'il ²0) estoit de grant renommée de croire Dieu et amer. Et je croy vraiement que tel fu il ²¹).

Il me dist que je deisse ²) au roi Tibaut de par li ²3), que il se preist garde ²¹) à la meson des Preescheurs ²⁵) de Provins que il faisoit, que il n'encombrast ²⁸) l'ame de li ²7) pour les granz deniers que il y metoit. Car les sages homes tandis que il vivent, doivent faire du leur aussi comme executeurz en devroient faire, c'est à savoir que les bons executeurs desfont ²⁵) premierement les tors ²9) faiz au mort ³⁰), et rendent l'autrui chatel), et du remenant ³²) de l'avoir au mort 33) font aumosnes.

Joinville, Seite 1314.

Maintes foiz avint que en esté 3) il aloit seoir 35) au boiz de Vinciennes 36) apres sa messe, et se acostoioit ³⁷) à un chesne ³⁸) et nous fesoit seoir entour li ³⁰); et touz ceulx qui avoient à faire venoient parler à li, sanz destourbier 4⁰) de huissier ne d'autre. Et lors il leur demandoit de sa bouche: a yl ci nullui ¹¹) qui ait partie? ⁴²) Et cil ¹³)

¹) en häufig für on, l'on. ²) vétir son corps, ganz gewöhnliche altfr. Inversion. ³) les hommes sages et prudents.) dissent 8⁸) fit.) jeunes.*) peu. ³) pieds.) aux pauvres. ¹⁰) Gründonnerstag. 11) point, jamais. 1¹²) dit-il. ¹3) ne... mie=

ne. pas. 14) dédain. ¹⁵) ainsi je vous prie. ¹6) premier oft als Adverb gebraucht; premier que altfr. Conjunction für avant que. ¹¹) de vous accoutumer à les laver; die heutige Sprache gebraucht hier den Conjunctiv; lieber den Infin. mit de..

¹s) sortes; manière heisst jetzt die Art und Weise. ¹5) qui croyaient en Dieu et qui l'aimaient. ²⁰) pource que statt des heutigen parce que.) qu'il était tel.

²2²) disse. ²³) de sa part. ²¹) preist= prit; se prendre garde sehr häufig statt des heutigen prendre garde. ²s) frères précheurs. ²6) embarrassât; encombrer in der heutigen Sprache versperren, verschütten; les décombres der Schutt. ²z) son âme. ²) défont= corrigent. ²⁰) tort. 3⁰) par le

défunt. ²¹) le bien d'autrui; chatel, chastel, catel, cateux, vom mlat. catullum, die Habe, besonders die bewegliche Habe: l'en doit fere le depens segont(lat. secundum) le chastel. ³²) le reste; vom lat. rema-

neré; engl. remnant und remainder. ³s) les biens du défunt; Pavoir die Habe. *¹) été. 3s) allait s'asseoir. ³¹) bois de Vincennes. ³:) accostait. ³s) chene. 39) autour de lui. ¹⁰) empéchement, embarras; destourber= empécher, troubler, lat. disturbare. 41) il a häufig für

il y a; y a-teil ici quelqu'un? Nului, auch nully, nuls, nuns, das einzige Füllwort der Negation ne, welches durch seine Abstammung negativen Sinn hat,(im Gegensatze zu aucun, personne, pas, point, goutte, mie u. a.) wird häufig in positiver Bedeutung gebraucht; ebenso steht ne häufig für et: L'autre chose est pour donner à entendre comment ne par quelle manière je vein(vins). Olivier de la Marche. ⁴²) der eine Sache, einen Prozess hat. ⁴³) ceulx= ceux.

1*