12
folgenden Beiſpielen: X a⸗t-eil rien de si beau que...= gibt es etwas ſo Schönes als... 7 Acad. Qui vous dit rien?(Qui vous reproche rien? Acad. In dieſen Fragen liegt der Ausſpruch: es gibt nichts ſo Schönes als... Niemaud ſagt Ihnen Etwas; Niemand wirft Ihnen Etwas vor. Avant de lui rien découvrir de nos projets, je veux savoir ce qu'il pense. Seribe= ich will ihm nichts entdecken, bevor ich weiß, was er denkt.
Mit ne verbunden bedeutet rien in der alten, wie in der neuen Sprache: nichts. Quand je mavais besoin de rien, j'aurais obtenu un évéché; quand' j'ai besoin de tout, tout m'est refusé. Maintenon. Les jeunes filles, maintenant, n'ont peur de rien: elles voyagent sur les chemins de fer, en bateau à vapeur; elles iraient en ballon, s'il y avait des ser- vices établis. Souvestre.
In verkürzten Sätzen, wo die Negation ne fehlt, ſteht rien allein,(vergl. aucun, point, plus), in der Bedeutung: nichts; que vous a codté cela?— Rien. Acad. Es ſteht, wenn man von der älteſten Sprache und von dem Provenzaliſchen abſieht, immer ſubſtantiviſch und un⸗ terſcheidet ſich dadurch von pas und point, welche ſowohl ſubſtantiviſch als adverbial gebraucht werden. Mit que bildet es zuweilen einen elliptiſchen Satz; Ce riche est bien heureux; ses enfants lui sourient; Rien que dans leurs jouets que de pain pour les miens! V. Hugo. = bloß in ihren Spielſachen.— 3 Aussi me plait le bon seigneur
Qui le premier marche à la guerre; A cheval, armé, sans frayeur: On prend coeur rien qu'à le voir faire.
Demogeot, Hist. denla litt. frangaise pag. 139. n
4. Zum Schluße betrachten wir das Adverb jamais. Jamais, im Altfranzöſiſchen oft jam ès geſchrieben, ital. giammai, zuſammengeſetzt aus ja(ital. gia, latein. jam) und ital. mai(lat. magis) heißt urſprünglich jemals. Jedes der beiden Wörter, aus denen es gebildet iſt, ſowohl ja als mais, bedeuten bereits für ſich jemals, mithin in Verbindung mit ne, nie⸗ mals; z. B. Tu ne me mettras j a ors(hors) de ce que je croy fermement. Joinv. I, 18. du wirſt mich niemals von demjenigen abbringen, was ich feſt glaube. Ki(qui) la crois(croix) d'outre mer ne prendra, A paines mais ira en paradis. Thibaut. Sgachez, Monseigneur, PEvesque, que je n'en puis mais si je pleure. Joinv. I, 19. Jamais tritt ſchon früh neben den vom lateiniſchen unquam ſtammenden Wörtern onques, oncques, onc auf, welche ihrer Abſtammung zufolge jemals bedeuten, und ſich dadurch von jamais unterſcheiden, daß ſie mehr mit dem Präteritum ſtehen, während ja, mais und jamais häufiger mit dem Futu⸗ rum verbunden werden. Das gleichzeitige Vorkommen beider Wörter wird durch das folgende Beiſpiel bewieſen: Et soyez certains que le bon Roy fist(fit) celle(cette) journée des plus grands faiz(faits) d'armes, que jamòès(jemals) j'aie veu(vu) faire en toutes les batailles ou(où) je fus oncques(jemals). Joinv. I, 106. Nous sommes cotidiennement ¹) incitez et instiguez ²) par preschement ³) et par livres, de fonder aussi nostre esperance en icelle (auf dieſelbe, nämlich la divine misericorde) comme permanent et non faillible, et telle au-
¹) Täglich, veraltetes Adverb vom lat. Adjectiv quotidianus gebildet. ²) Instiguer anreizen; ein veraltetes Wort. ³) Veraltetes Wort für das heutige le préche, welches letztere die Predigt der proteſtantiſchen Kirche bedeutet.
8


