Aufsatz 
Zur Geschichte der Negation in der französischen Sprache / von Heinrich Lüdecking
Entstehung
Einzelbild herunterladen

09

1) aucun ¹), ital. alcuno, vom latein. aliquis unus gebildet, hatte ſeiner Abſtammung gemäß, urſprünglich die Bedeutung: irgend einer. Dieſe Bedeutung hat es im Italieniſchen noch, während ſie im Franzöſiſchen auf einige Fälle beſchränkt worden iſt; se alouno lo sapesse= wenn jemand es wüßte; io ho ancora alcun peccato, che io non v'ho detto. Bocc. Dec. I, 2.= ich habe noch eine Sünde, welche ich Ihnen nicht geſagt habe; avvenne per ventura, che à Baffa venne per alcuna sua bisogna un gentiluomo. Bocc. Dec. II, 7.= es ereignete ſich zufällig, daß ein Herr wegen irgend eines Geſchäfts nach Baffa kam. Franzöſiſch: et d'aul- cunes(nämlich batailles) aiije bien congnoissance. Joinv. I, 129= und von einigen(Schlach⸗ ten) habe ich genaue Kunde; l'ennemy 30 umaine(humaine) nature, qui est le Deable(diable) est si subtil que quant(aua) les gens meurent, il se travaille de tout son povoir a les faire mourir en aucun doubte(doute) des articles de la foy(foi). Joinv. I, 17.= in irgend einem Zweifel über die Glaubensartikel; si tu as en ton cueur(coeur) auleun ma- laise, dy-le(dis-le) a(à) ton Confesseur, ou a(à) aucune bonne personne, qui ne soit pas Plain(pleine) de villaines parolles. Joinv. II, 161. Le Roy me fait vous dire, affin qu'en preignez en vostre cueur aulcun soulas ²) de joie, que son intencion est de s'en aller en France. Joinv. II, 120.= damit ihr in eurem Herzen einen Freudentroſt darüber empfindet. Vergl. Joinv. II, 115. Ebenſo bedeutet aulcunement im Altfranzoſiſchen: in irgend einer Weiſe, einigermaßen; et devez sçavoir qu'ilz congnoissoient(connaissaient) auloune- ment le train de nostre ost(Lager, Heer) et armée. Joinv. I, 77.= und Ihr ſollt wißen, daß ſie einigermaßen den Zuſtand unſeres Lagers und Heeres kannten; je me console aucune- ment,(einigermaßen) premierement sur ce que etc. Mont. I, 9. Aucun peu ſtand für quelque peu; aucune fois für quelquefois ³). Das Wörterbuch der Akademie, welchem man nicht wohl ein allzu hiſtoriſches Verfahren nachſagen kann, führt aucunement noch als poſi⸗ tives Wort auf, welches im Kanzleiſtyl und in der Sprache der Jurisprudenz gebraucht werde und: en quelque sorte, par certaines considérations bedeute, und theilt mit, daß aucuns und d'aucuns noch jetzt im naiven und kamiſchen Stile im Sinne von quelques-uns angetroffen werde.

Zuweilen ſteht aucun dubitativ in der Mitte nnifhen poſitiver und negativer Bedeutung: Le contentement de nous-mêmes et la bonne renommée parmi les hommes sont des trésors plus précieux qu'aucun autre. Souvestre; de tous ceux qui se disaient mes amis aucun m'a-t-il secouru?, Acad. Der Fragende ſagt mit dieſer Frage, daß keiner ihm zu Hülfe ge⸗ kommen ſei.

Mit einer verneinenden Partikel bedeutet lrue und aucun: keiner; questo non dee esser maraviglia ad alcuno savio. Bocc. Dec. I, 10.= dieſes darf keinen klugen Mann Wunder nehmen; le campane della chiesa tutte, senza essere da alcuno tirate, comminciarono a sonare. Bocc. Dec. II, 1.= alle Glocken der Kirche begannen zu läuten,

1

¹) Eine noch ältere aber früh aufgegebene Form iſt das auch adverbial gebrauchte auques, welches ſich zu aucun verhält wie quelque zu quelqu'un, und chaque zu chacun. Cf. Roquefort.

2) soulas, veraltetes Wort, ſtatt des daraus Bebilpadn neufranzöſiſchen ollagdezont= consolation, plaisir; latein. solatium.

3) Roquefort, Dict. de la langue romane.