Aufsatz 
Zur Geschichte der Negation in der französischen Sprache / von Heinrich Lüdecking
Entstehung
Einzelbild herunterladen

7

verbunden, um eine ſtarke Verneinung auszudrücken: non è mica uno scherzo= es iſt gar kein Spaß; non dissi mica= ich ſagte keineswegs. Unſer häufig citirter Gewährsmann Joinville, welcher um die Mitte des dreizehnten Jahrhunderts ſchrieb, gebraucht ne mie eben ſo oft als ne pas und ne point, wodurch natürlich ſeine Wirkung geſchwächt werden und auf den einfachen Begriff: nicht herabſinken mußte: Avugle sunt, de ce ne dout je mie(Thibaut)= ils sont aveugles, je n'en doute point. Vous ne devez mie avoir en desdain(dédain) ce que Dieu fist(fit) pour noustre enseignement. Joinv. I. 10. Ha! Sire, pardonnez-nous, si vous plaist;(platt) il ne nous appartient mye de seoir (d'étre assis) si pre⸗(près) de vous. Joinv. I. 14. Ilz ne vous verront mye parce qu'ilz s'attendront au gaing(gain) de vostre vessel(Joinv. I. 152.)= ſie werden Euch nicht ſehen, weil ſie ihre Aufmerkſamkeit auf die Erbeutung Eures Schiffes richten werden. Combien que necessité ne nous y chace(chasse) mie(Christine de Pisan, Chap. 71.)= obgleich die Noth uns nicht dazu treibt. Tenez-vous dans la route commune, il ne fait mie bon estre(étre) si subtil et si fin.(Montaigne.) Weitere Beiſpiele Joinv. II. 105. Joinv. II. 118 und zahl⸗ reiche andere.

In dem Satze: il nien tatera mie,(Acad.) ſteht mie, ebenſo wie pas und point in ſolchen Sätzen, ſubſtantiviſch; in dem Satze: vous ne JY'aurez mie(Acad.) ſteht es, ebenſo wie pas und point, adverbial; der adverbiale Gebrauch dieſer drei Wörter wird durch ein Object nicht behindert. Jetzt wird das früher ſo oft gebrauchte Wort nur noch ſelten angetroffen, es lebt jedoch noch in der Volksſprache einiger Gegenden, beſonders in der Picar⸗ die ¹), fort. In verkürzten Sätzen gebraucht der Italiener ſein mica ohne eine weitere Vernei⸗ nung im Sinne: keineswegs, durchaus nicht; im Franzöſiſchen habe ich davon kein Beiſpiel ge⸗ funden.

4. Ein viertes obwohl weit ſeltener gebrauchtes Füllwort der Negation iſt maille, Maſche, Panzerringelchen, Heller.

Fuis orgueil, aussi avarice,

Ayme Dieu, et garde justice;

De trop hault estat ne te chaille, ²)

Car le plus hault ne vault pas maille. Hier hat die alte Sprache, welche gern die Negationen häuft, noch pas hinzugefügt.(Les motz dorez du grand et sage Cathon) Es findet ſich noch in den Ausdrücken: il n'a ni denier ni maille; il n'a pas la maille(Acad.); ohne Negation in der Redensart: avoir toujours maille à partir ensemble: Avec eux jamais mon royal héritage N'aura maille à partir pour la foi ni l'hommage(Delavigne, Louis XI. 3, 4.

5. Ein fünftes, freilich nur bei wenigen Verben gebräuchliches Füllwort der Negation ne iſt goutte(Tropfen). Schon Plautus gebraucht gutta in dieſer Weiſe: quoi neque parata gutta certi consilii, neque adeo argenti. Pseud. I, 4. In derſelben Weiſe finden wir im Spaniſchen das Wort gota; non ver gota=: nicht das Geringſte ſehen; ebenſo ſteht goceio⸗

¹) Roquefort, Dictionnaire de la langue romane.

²)= frage nicht nach zu hoher Stellung; il ne m'en chaut,(häufig: il ne m'en chaut d'un blanc)(= Weißpfennig) mir liegt nichts daran; ital. mi cale di te, ich kümmere mich um dich.