3)
— 19—
er soll seine im gesamten Unterricht gewonnenen Kenntnisse und Erfahrungen zu zweckmässigen Abhandlungen, Beurteilungen und gutachtlichen Ausserungen über vorgelegte Fragen, Sätze und praktische Fälle zu verarbeiten gelernt haben;— er soll mit allen Arten von Geschäftsaufsätzen, sowie mit der privaten und geschäft- lichen Korrespondenz und den dabei zu beachtenden Formen und Regeln so vertraut sein, dass er eine ihm gestellte Aufgabe der Form nach richtig und dem Inhalt nach vollständig zu erledigen weiss; er soll endlich auch eine gute UÜbersetzung eines gelesenen französischen und englischen Prosastückes zu liefern im stande sein.
Er soll im mündlichen Ausdruck so viel Gewandtheit und Selbständigkeit erlangt haben, dass er an ihn gerichtete Fragen über einen passenden Gegenstand aus dem Kreise dessen, was er erlernt hat, nach gehöriger Vorbereitung klar und zusammen- hängend beantworten kann.
Er soll einige nähere Kenntnis von den Lebensumständen, den Hauptwerken und der Bedeutung der deutschen Klassiker des 18. und 19. Jahrhunderts besitzen; eine aus- gewählte Anzahl klassischer Prosastücke, Gedichte und Dramen(zum teil Über- setzungen) gelesen und teilweise dem Gedächtnis eingeprägt und dadurch seinen Ideenkreis bereichert, seinen Sinn und Geschmack veredelt haben; ferner soll ihm das Wichtigste über das Wesen und den Unterschied der Stilgattungen und Dichtungs- arten, sowie die Hauptpunkte der Verslehre zum Verständnis gekommen sein.
Französische Sprache.
Der Schüler soll bei seiner Entlassung aus der höheren Bürgerschule:
h
2)
Eine Conversation mit einem Franzosen ziemlich geläufig führen, sich über gewöhn- liche Vorfälle des Lebens mit einiger Sicherheit und Gewandtheit aussprechen und ihm bekannte, einfache geschichtliche Begebenheiten ohne allzustörende Sprachfehler erzählen können; er soll 1 historische Schriften von der Schwierigkeit Ségur's, Guizot's etc., Abhandlungen und Reden, die ihm dem Inhalt nach zugänglich sind, ausgewählte klassische Dramen (Corneille, Racine, Molière) mit einiger Nachhilfe des Lexikons richtig und gut schriftlich ins Deutsche übersetzen; Conversationsstücke und leichtere Schriftsteller aber vom Blatte verstehen und in frapzösischer Sprache vom Inhalt Rechenschaft ablegen können.— Eine Anzahl schöner Gedichte(Béranger, Victor Hugo etc.) und poetischer und prosaischer Musterstücke von pleibendem Wert soll derselbe memoriert und ausgewählte Schriftsteller nach Angabe und Vorschlag des Lehrers privatim ge- lesen haben.— Er soll endlich ein zu diesem Zweck ins Deutsche übersetztes Stück eines französischen Prosaikers von mittlerer Schwierigkeit, sowie ein deutsches Original erzählender Art oder ein Gesprächsstück nach Angabe der selteneren Worte und schwierigeren Wendungen ohne auffallende grammatische Fehler und Germanismen schriftlich ins Französische übersetzen; eine deutsch vorgelesene leichtere Erzählung auf der Stelle ohne zu viele Lücken und Verstösse französisch niederschreiben und ein französisches Diktat fast fehlerfrei nachschreiben; endlich leichtere freie Aufsätze erzählender, betrachtender Art nach einiger Besprechung des Stoffes und der Form abfassen können.
2


