— 12—
Lebersetzung.
Einstmals sassen Idise,
sassen ihr Amt übend;
Ein'ge verhängten Gefangenschaft, ein'ge hielten das Heer zurück,
Ein'ge knüpften los umher
der Rnechtschaft Retten:
Entfleuch Gefangenschaftsbanden, entweiche den Feinden!
85
5) falderes volon.
Besprechungsformel gegen die Fussverrenkung eines Pferdes.
Phol ende Wôdan
vuorun zi holza:
dú wart demo Balderes volon sin vuoz birenhkit.
d biguol en Sinthgunt, dü biguol en Früà,
dú biguol en Woͤdan, sôse bènrenki,
sôse lidirenki:
beèn zi bèna,
lid zi geliden,
Sunnà erà suister; Vollà erà suister; s6 he wola conda: sôse bluotrenki,
211 A A 4 sus gilicho ràmè naâ bluot zi bluoda,
8 12.. soͤse gilimida sin.
Lebers
Phol und Wodan
da ward Balders Fohlen da besprach ihn Sinthgunt, da besprach ihn Frua, da besprach ihn Wodan, so die Beinverrenkung, wie die Gelenkverrenkung: Bein zu Beine,
Gelenk zu Gelenken,
etzung. fuhren zu Walde:
sein Fuss ausgerenket.
Sonne ihre Schwester;
Volla ihre Schwester;
wie er wohl des kundig war, wie die Blutverrenkung,
so lege jetzt auch richtend sich Blut zu Blute,
als ob geleimt sie seien.
·¶((/——————


