Le Choeur. Il est donc mort, l'infortuné! Le messager. Il a quitté pour jamais cette vie. Le Choeur. De quelle manière? la fin a-t-elle été l'ouvrage d'un Dieu, a-t-il succombé sans souffrir? Le messager. 1 Cela seul était déjà digne d'admiration, et tu as été témoin de la manière dont il est sorti d'ici, sans étre conduit par aucun de ses amis, et nous servant, au con- traire, de guide à nous-mêmes; mais arrivé sur les bords du gouffre aux fondemens d'airain, il s'arrèéta dans cet endroit où la route se partage en plusieurs branches, près du cratère profond où subsistent les monumens de l'amitié que se jurèrent Thésée et Pirithoüs. Là, il s'assied à distance égale de ce cratère, du rocher de Thoricien, du poirier sauvage et du tombeau de pierre, puis dépouilla ses misérables vêtements; appelant en suite ses filles, il leur ordonna d'aller lui chercher de l'eau vive, pour la purification et les libations. Toutes deux coururent à la colline verdoyante de Cérès que l'on aperçoit dans le voisinage, exécutèrent promptement les ordres de leur père, le purifièrent et le couvrirent de vèêtements nouveaux, selon les rites prescrits. A peine ses désirs furent-ils entièrement satisfaits, et toutes les cérémonies achevées que Jupiter fit gronder sa foudre redoutable. Glacées d'effroi, les jeunes filles tombèrent aux genoux de leur père, versant des larmes, frappant leur poitrine à coups redoublés et se répondant en longs gémissements; mais Oedipe à ce bruit funeste, les pressant dans ses bras: Mes filles, leur dit-il, dès ce jour vous n'avez plus de père, tout est fini pour moi; vous serez affranchies des soins pénibles de mon existence. Vous avez bien souffert, je le sais, mais un seul mot suffit pour en effacer le souvenir: c'est que personne ne vous aimera jamais plus que ce père, dont vous allez éêtre privées pour le reste de votre vie. Au milieu de ces témoignages, ils se tenaient embrassés et pleuraient ensemble. Cependant quand les lamentations eurent cessées et que le silence eut remplacé les cris, une voix appela soudain Oedipe. La frayeur nous saisit, et nos cheveux se dressèrent. C'était un Dieu qui répétait à plusieurs reprises „Oedipe, Oedipe, qui te retient?“ Tu tardes bien longtemps. Celui-ci reconnaissant la voix du Dieu qui l'appelle, prie alors Thésée de s'approcher, et lui dit: Prince, que je chéris, donne-moi ta main pour gage de la foi que tu promets à mes filles, et vous, mes enfants, donnez-lui la vôtre; promets de ne jamais consentir à les abandonner, et de faire toujours tout ce que la sagesse t'inspirera dans leurs intéréts.
Aufsatz
Oedipe le Colonéen, tragédie en deux actes par Sophocle, traduite du grec en francais, précédée d'un discours sur la tragédie greque
Einzelbild herunterladen
verfügbare Breiten


