Aufsatz 
Oedipe le Colonéen, tragédie en deux actes par Sophocle, traduite du grec en francais, précédée d'un discours sur la tragédie greque
Entstehung
Einzelbild herunterladen

Le Choeur.

Un bruit affreux se fait entendre; Jupiter nous lance sa foudre, mes cheveux se hérissent d'effroi. Mon coeur frémit, car un nouvel éclair vient de briller encore. Quelle sera l'issue de ce présage? Je tremble, car il ne se montre jamais sans amener un malheur. O ciel! O Jupiter!

. Oedipe. O mes filles, voici le moment fatal annoncé pour moi par l'oracle; je ne saurais m'y soustraire! Antigone. Comment le sais-tu? Qui te le fait conjecturer! Oedipe. Je le sais, qu'on se häte de faire venir le roi de cette contrée.

Le Choeur.

Hélas! Hélas! un bruit perçant vient encore de frapper mon oreille! Sois nous propice, Dieu puissant! Sois nous propice, si c'est ma patrie que ce présage menace. Fasse le ciel que je n'aie rencontré qu'un homme pieux, et que, s'il est coupable, sa société ne rende pas mon bienfait inutile! Jupiter, souverain des Dieux, c'est toi que j'invoque.

Oedipe.

Thésée, vient-il mes enfants? me trouvera-t-il respirant encore et maitre de mes sens?

Antigone.

Quel secret veux-tu lui confier?

Oedipe.

Je veux, en récompense des bienfaits que j'ai recus de lui, lui rendre le service que je lui ai promis.

Le Choeur..

Viens, mon fils, viens, quand bien mème tu serais occupé sur le rivage de la mer, à offrir un sacrifice au Dieu Neptune, accours près de nous; car cet étranger veut témoigner sa juste reconnaissance à toi, à cette ville et à tes amis; hate-toi, prince, précipite tes pas.

Thésée. HQuels sont donc ces cris que tous ensemble vous faites retentir encore dans les airs? J'ai reconnu votre voix et celle de l'étranger. Est-ce la foudre de Jupiter?