— 173—
un jour oder que nous traitämes en fous un jour“. An einer Parallel- stelle hat Cyprian auch ,in risus; ein Codex hat das ‚in’ vor ,risum“ in puristischem Sinne getilgt!
1. Mach. 10, 70 factus sum in derisum et in opprobrium’= je tournai en risée et en opprobre“= ,du machst, daß man mich verachtet’(Luther).
1. Mach. 3, 41 ‚ut acciperent filios Israel in servos'= pour prendre les enfants d'I. en esclaves= die Kinder Israel zu kaufen, daß sie ihre Knechte sein müßten’(Luther).
1. Mach. 1, 38 ‚factum est hoc— in diabolum magnum’=, das wurde eine große Teufelei’= ‚cela tourna en une grande méchanceté“.
1. Mach. 1, 37 ,facti sunt in laqueum magnum’= sie wurden gleich einem großen Fallstrick= ‚ils leur furent en grande piège“(maεες).
1. Mach. 1, 35 ,facta est(civitas) illis in arcem’= la cité leur fut en citadelle“ = die ganze Stadt ward für sie nur eine große Festung'.
1. Mach. 1, 5 ,facti sunt illi in tributum“= ‚ils lui furent tributaires'= sie wurden ihm ganz zinsbar'. Ahnlich:
Sap. 12, 25 ‚iudicium in derisum dedisti’'= ‚tu as tourné le iugement en ridicule’= du hast eine spöttliche Strafe geschickt’(Luther).
4. Esdr. 7, 9 dabitur civitas homini in hereditatem’= ‚la cité sera donnée en héritage à l'homme“. Im Hebr. steht Gen. 48, 6 in ganz gleicher Wendung der bloße Akkusativ, aber im Griech. wie im Lat. ets und
zin c. acc.!! 4. Esdr. 1, 19 ‚dedi vobis manna in escam’= je vous ai donné la manne en nourriture’= ‚ich gab euch Manna als Speise“.
(C.) eis(LXX)= in c. abl.(Vulg.)
Sap. 10, 17 fuit illis in velamento diei et in luce stellarum per noctem’= sie war ihnen des Tags ein Schirm und des Nachts eine Flamme wie das Gestirn’(Luther)= ‚elle leur était en voile le jour et en lumière dans la nuit“. 3
4. Esdr. 2, 12 ‚lignum vitae erit illis in odore unguenti“= das Holz des Lebens wird ihnen werden als ein Salbenduft“.
3. Esdr. 8, 52 ‚petere pedites et equites in comitatu’= Fubßvolk u. Reiter als Geleite fordern’= ,demander des piétons et des cavaliers en escorte“.
4. Esdr. 3, 16 ‚factus est Jacob in multitudine magna“=„aus] Jacob ward
ein großes Volk“.
4. Esdr. 11, 3 ‚de pennis eius nascebantur contrariae pennae et ipsae fiebant in pennaculis minutis et modicis'= aus seinen Federn wurden andere Federn, aber diese traten nur ‚als kleine geringe Federchen’ hervor“.
(I.) v(LXX)= in c. acc.(Vulg.)
1. Macc. 3, 51 ‚sacerdotes tui facti sunt in luctum et humilitatem’= ‚deine Priester wurden ganz Trauer und Ergebung:.


