Aufsatz 
Etude sur l' accentuation des dérivés / von Karl Daniel
Entstehung
Einzelbild herunterladen

3

On sait qu'il ne faut pas chercher la source de la langue française comme de toutes les langues romanes dans le latin classique employé par les auteurs romains, mais dans ridiome populaire ſsermo plebeius] qui était usité à côté de la langue classique[sermo urbanus]. A partir du commencement du Ve siècle, le latin littéraire cultivé seulement par les écrivains et les hautes classes se meurt, devient un idiome pétrifié et immobile, incompréhensible au peuple et de incapable de toute production nouvelle, tandis que le langage populaire porte en lui le germe et la susceptibilité d'un développement amené par le temps et les besoins nouveaux. Enfin, quand à la fin du Ve siècle l'invasion germanique détruit l'Empire, le latin classique périt avec l'administration, la justice, l'aristocratie, dont il était l'organe; mais la langue vulgaire poursuivit son cours, et finit par supplanter com- plétement la langue littéraire en devenant une langue toute nouvelle et profondément distincte, 1 idiome complétement différent du latin classique(lingua romana rustica*

Ce n'est pas seulement dans son vocabulaire, dans la forme et le sens du mot que cette nouvelle langue diffère du latin classique, c'est aussi dans sa syntaxe que se produisent des changements essentiels. Nous ne citons pour ces marques caractéristiques que quelques exemples, nous y reviendrons plusieurs fois dans le cours de cette étude.

Pour aeger, aegrotus le peuple disait male aptus(mal disposé), qui est au dixième siècle malabde, en provençal malapte, d' le français malade; auca (de avica) était très-usité pour anser(accipiter, qui aucam mordet), d' le français oie; ainsi caminus pour via(quomodo currit in camino S. Petri), d'oQ chemin, casnus pour quercus, d' le vieux frangçais caisne, chesne et le français moderne chône; viaticum, qui a donné voyage, eut le sens primitif de provisions de voyage, prit de bonne heure dans la langue rustique le sens de voyage(p. e. dans Fortunat:Deducit dulcem per amara viatica natam.... et dans une charte de 1299:Pro viatico quod fecimus in Sicilia cf. Du Cange); testa qui signifiait dans le latin classique un pot, pot cassé prit le sens de cräâne dans le latin vulgaire et donna alors teste et puis tète; ainsi pellis qui ne signifie proprement que peau d'animal, fourrure se mit à la place de cutis et donna peau en français, pel en vieux français.

Pour le changement de la forme aussi bien que pour la variation du sens des mots classiques en passant dans la langue vulgaire et de dans le français, voyez les nombreux exemples cités dans Fuchs, p. 193, et Diez, Gr. I, Einleitung.

Quelques expressions populaires se trouvent déjà dans les écrivains archaiques, comme Ennius et Plaute; parmi ceux de la bonne époque, le plus riche est Vitruve. Une très- riche collection de mots obscurs, vieillis et populaires, une mine féconde pour la lexicologie des langues romanes est le livre de FestusDe significatione verborum. Mais, tout en favorisant l'expression populaire, la littérature de la décadence se conservait encore pure des flexions mutilées ou contraires à la grammaire, c'est dans les Inscriptions qu'iil faut les chercher.

Parmi les ouvrages des bas siècles, c'est le lexique d'Isidore de Séville( en 635), les Origines ou Etymologiae qui offre la plus riche moisson de mots vulgaires, et puis celui de Placidus(VIe s.) est très-important à cause de son authenticité et de sa correction. Parmi les glossaires, il faut nommer les Glosses de Cassel, le Vocabulaire de St. Gall et les Glosses de Paris.

Mais tous ces monuments lexicographiques sont surpassés par un texte de droit qui remonte aux premiers temps du moyen âge, la Loi Salique.(Cf. Diez, Gr. I, Elemente der romanischen Sprachen.) 3

*) Voyez ci-dessus Diez, Gr. I., Einleitung, Fuchs, die romanischen Sprachen, p. 28, Schuchardt, Vulgürlatein I, p. 46, Brachet, Grammaire historique p. 25. Burguy, Grammaire de la langue d'il, I, p. 7 et suiv. Chevallet, Formation de la langue française..

1*