4
—
id verisimile est particulas ze αα, postquam verba l*ν eυωαιd in eum locum irrepserunt, ubi nunc in libris manuscriptis leguntur, quodam modo necessarias fuisse et ex praecedente evely ortas esse.
I.
Jam vero ad paucos locos tractandos transituri sumus, in quibus veremur, ne verborum trans- mutationes ab aliis propositae vix probandae sint. Ac primum quidem ex Kayseri translationibus iure neutra ab editoribus recentioribus in textum, qui vocatur, recepta est, nec XII. 30, ubi vir ille doctus Marklando auctore emendavit: ou⁊» vj* oiwlg ud τ τιπτσοι Lννφρσ⁴άσααεα, y n 6G σ᷑ εμο◻πõOGO=m ⸗πω⁶‿νν σν‿αραν απωνꝓαάꝓσεν õ(cf. Scheibii praefat. edit. II. p. XXVII. extr.), nec XXIII. 2, ubi puncto post dνιαμοταεμνοιτο posito et particula ad ante ο τοςνο τm μπιπι³ααωυππ⁴dεν deleta verborum d.ει⁶ꝓ dmœmʒαo ör erε*⁴νεων transportationem post nνιμοεειοισο propositam, quamvis facetam et elegantem, tamen minime necessariam esse Rauchensteinius in appendice ad hunc locum p. 273 mihi quidem persuasit.
At eiusdem Rauchensteinii astipulari non possum- emendationi loci illius exagitatissimi
orat. VII.§. 26:
Kalrοοα ο dνιυπα τς ν ⁴αςο εααᷣ bieo eν πο᷑ldö0Oοσ³νάό, 10⁰½ ⁸ ν τπο˙ σιρμ⁴ασςτιο αμ̈⁴⁶ινουιοντ 2 00G& ,μαιά ἀ* rds 1ν dds glcriag, eie d eS 1,1Ov S&‿ι.ιάR᷑ο ‧V„ 0br Sεοσσνιενν eiidtie,, 1„ d 4 oela,„„ odx 076„ 2"O*1ν ⁄αυεοἀνεεέυν εεμοσεεμασντια dανενμõmiQἦ⁰ ·ʒoαt.
Recte mihi videor statuere ad hunc locum et interpretandum et emendandum quasi funda- mentum esse membrorum concinnitatem,„quam hoc loco insigni cum studio sectatus est Lysias.“ cf. Scheibii vindicc. Lysiacc. p. 25. Quam ob rem 050, quod ante ο⁴°⁴ςeενοs legitur, cum eriticis delendum non existimo; quod si fieret, congruentia et aequalitas enuntiati oppositi tolleretur. Ad illud autem oöro ante Mερι ττοαεον positum ex iis, quae praecedunt, mente addendum est: „ut agrum circa oleas sacras iacentem colere omitterem“, ad hoc ante ο 00Gevg collocatum: „ut sacram oleam ipsam exstirparem“. Atque ut in verbis, quae leguntur usque ad yO⁷νμυσ, vix quidquam tale inest, ut offendas in codicum lectione, ita verba, quae sequuntur, ab aliis aliter tentata et emendata sunt.
Ac primum quidem particulam zal in suspicionem vocatam Rauchensteinius in tertia editione Lysiae in 0d0 mutavit, in sexta autem editione restituit eodem sensu, quo oddè, cum illud od- ante d„οον positum ad totum enuntiatum pertineat(„wobei oò vor d-ννπαν auch auf diesen Satz herunterwirkt.“) Quod ut recte statuerit, vereor. Nam quae de vi negationis ad alterum quoque membrum referenda adnotavit XXX. 30, cum accuratius examinaveris, te non fugiet, ibi tantum talia allata esse exempla, in quibus negatio ad alterum quoque particula dε oppositum


