4
von Massilia abweisen zu müssen geglaubt hat. Allerdings ist in diesem Punkte die Stellung des Geo- graphen, ähnlich wie seine gegen Herodot befolgte Kritik, nach dem Stande unseres heutigen Wissens nicht zu halten, aber vielleicht zu erklären. Strabo, der nicht einmal Oberitalien gesehen, war für den Westen und Nordwesten Europas ganz auf seine Gewährsmänner angewiesen. Welche besseren konnten ihm da seiner Ansicht nach zu Gebote stehen als Polybius, der gründliche Kenner des imperium Romanum, der nach seiner eigenen Erklärung die äußeren Küsten Spaniens und Galliens deshalb be- fahren hatte, um die Irrtümer der Früheren zu berichtigen(III, 59), oder Cäsar der Gott, welcher zweimal an Britanniens Gestade gelandet war(Str. IV 5, 3 C 200)? Polybius aber tadelt nach Strabos Bericht den Massilioten wiederholt auf das heftigste: II 4, 1 C 104 als einen, der manche betrogen habe, IV 2, 1 C 190 als einen Fabelredner, dem man noch weniger als dem Euemerus von Messana¹) glauben dürfe(II 4, 2 C 104); es ist demnach leicht erklärlich, daß Strabo durch Polybius' Urteil beeinflußt war. Dazu kommen aber einzelne Punkte, die ihn in seiner ungünstigen Meinung bestärken mußten. Pytheas hatte die Länge Britanniens auf mehr als 20,000 Stadien angegeben(I 4, 3 C 63). Dieser Behauptung setzte Strabo die Autorität einer, wer sie auch sei, gewiß zuverlässigeren Quelle entgegen, wenn er jene auf 5000(oder nach IV 5, 1 C 199 noch weniger) Stadien bestimmt. Nach Pytheas beträgt die Entfernung von Gades bis zum heiligen Vorgebirge(Kap Sào Vicente) eine Fahrt von 5 Tagen. Es ändert die Sache nicht, wenn man als Ursache der Überschätzung die Schwierigkeit der Schiffahrt annimmt. Strabo konnte sich auf den von ihm hochgeachteten und als zuverlässig befundenen Artemidor berufen, wenn er sie auf 1700 Stadien ermäßigte(III 2, 11 C 148) und auch sonst dieser Herabsetzung Rechnung trug(III 1, 4 C 137 und III 1, 9 C 140). Die von Artemidor bei gleicher Gelegenheit aufgestellte Behauptung über das Gebiet von Ebbe und Flut(III 2, 11 C 148) erhöht seine Zuverlässigkeit. Pytheas hatte weiter die Uberfahrt von Gallien nach Kantium— also an der schmalsten Stelle des Kanals— auf mehrere Tagesfahrten bestimmt(I 4, 3, C 63). Nun war aber Cäsar auf seiner ersten Expedition nach Britannien um Mitternacht von Gallien abgesegelt und hatte früh morgens 10 Uhr die jenseitige Küste erreicht(bell. Gall. IV, 23), auf der zweiten die Fahrt wohl in noch kürzerer Zeit zurückgelegt(V, 8 ad solis occasum naves solvit... orta luce(im Juli!) Britanniam conspexit), obgleich er mit ungünstigem Winde zu kämpfen gehabt(vento intermisso cursum non tenuit et longius delatus). Die Rückfahrt ging ebenso rasch von statten(V, 23 secunda inita cum solvisset vigilia, prima luce terram attigit). Daß Strabo diese Angaben Cäsars kannte und die erste derselben wirklich benutzte, zeigt IV 5,2 C 199 und ist, wenn auch Cäsars Distanzbestimmung (Xxx m. p.) nicht berücksichtigt oder unrichtig umgerechnet wurde, aus den übrigen dem bellum Gallicum entnommenen Angaben im 4. Buche zu schließen. ²)
¹) Euemerus hat sein bekanntes atheistisches System in eine phantastische Reisebeschreibung(leo A.νόσνναρα) nach Arabien und Indien eingekleidet und wird von dem Teratologisten Antiphanes, dem Münch- hausen des Altertums, scherzhaft als Landsmann bezeichnet.
²) In Anbetracht dieser auf ganz verschiedene Punkte der westlichen Ökumene sich beziehenden Irr- tümer des Pytheas kann ich der Ansicht Bergers(die geographischen Fragmente des Eratosthenes, Leipzig 1880, S. 377), daß sich Strabo bei dem Berichte der letzten Entfernungsangabe»wieder einmal versehen haben müsse«, um so weniger zustimmen, als das Auffällige, daß Strabo hier gerade die Rheinmündungen als der britannischen Küste gegenüber liegend betont habe, doch wohl dadurch sich erklären läßt, daß er die Mündungen des Rheins eben zu weit nach Westen, fast bis Itius portus verlegt und diesen wieder nicht fern von der Seinemündung, also beide Flußmündungen viel zu nahe bei einander ansetzt, IV 3, 3 C 193 reπκάιαιαα ᷣσυυόωυιασν ⁷ Boerraveni, rou Hle Pipon ral re.... roν nxo⁴νασ ε⁴μιι αl(ναωιςο τπανα mϑ νααά τ αασννσm οσνονεσνσνσω Kaσα Se ⁵³εν eiς αιν Berπαακνιυe⁸.


