— 9—
sprechend, sofort zur Sache über und gibt in poetischer Form etwa 43 Regeln, die sich fast lediglich auf das Benehmen bei Tisch beziehen. Das Gedicht ist nicht nur wesentlich erweitert, sondern auch die einzelnen Vorschriften selbst sind zu ihrem größeren Teil ganz anderer Art. So sind beispielsweise die in den Versen 11, 18, 20, 27, 35, 36, 42, 44, 45, 48, 59, 65, 75, 79 ge- gebenen Regeln im Carmen nicht vorhanden, ebensowenig bemerken wir von der in den Schlußstanzen ausgesprochenen Aufforderung, bei Kindern die Rute nicht zu schonen, ihren Klagen nicht allzuviel Gehör zu schenken, sie vielmehr anzuhalten, der Tugend sich zu be- fleißigen und das Laster zu hassen, im Carmen irgend welche Spur; auch ist der sprachliche Ausdruck in dem ersteren bei weitem nicht so derb wie in dem letzteren. Wenn sich nun gleichwohl eine Anzahl sinnverwandter Aussprüche findet, so ist diese Ubereinstimmung wohl nur als eine rein zufällige anzusehen, die uns den Beweis liefert, daß, wie in England, so auch in Italien zu jener Zeit dergleichen Regelbücher im Umlauf gewesen sein müssen. Ich wähle
einige solcher Aussprüche aus und stelle sie im folgenden gegenüber:
fac, nihil emineant, et sint sine sordibus ungues. v. 7.
atque palam pudeat te fricuisse caput. v. 10.
nec penitus mutum te nec decet esse loquacem. V. 31.
quemque tibi dederit, tu tibi sume locum. v. 70.
dapsilis et largus semper blandeque sodali impertire tuo pauperibusque dapes. v. 75.
quod tibi vicinum fuerit, sume atque sodali cedetuo, referat dumtamen ille manum. v. 85, 86.
nec vos obscoenos laudabimus aut comedones, esse decet vivas, vivere non, ut edas. v. 77, 78.
gausape non macules aut pectora, nec tibi mentum stillet, sitque tibi ne manus uncta, cave. v. 81, 82.
saepe ora ac digitos mappa siccabis adacta. v. 83.
residens non agitato pedes. v. 90.
pare clene thy naylis, thi hondes wasshe also 0 IVY, 1 H GC E]and fro blackenes alway kepe thy nayles O X, 7 HC L VII. 7.
a-fore thi soverayne cracche ne rubbe nowght O0 II, 7[H C L.
be not copyows also of langage O VIII, 4 H C L XI, 4.
sit in the place that thow art asignede to O IV;, 3 H C L.
the best mosselle haue this in remembravnce hole to thi selfe alway do not applye, parte with thi felow for that ys curtesye O X, 3— 5 H CL VII, 3—5.
be not to hasty on bred for to byte, offe gredynes lest men the wille atwyte O IV, 6, 71IH CL.
drope not thi brest with sawce ne potage 0 XII, 1 H C L IX, 1.
kepe clene thy lyppys fro fate of flesshe or fisshe O V, 6[H C L.
kepe fote and fyngere stylle in pease O I, 7 H C L.
40


