—-)6(—.
hymno, ceu alis, evolat hymno.“ Hoc eſt optare ut ita ſit, non fidem facere, ita dictum efſe. a) Vir quidam doctus 5) practerea obfervavit, iſtam imaginem a conſuctudine Graecorum poetarum prorfus alienam effe; qui vero ct ipſe verum non ſenſit, r au- Oigaera oetice al(uurucc, curae poetarum) expreffum efſe putans.
F. Aſt plura conatus eſt. c) 1) 2 a das,(praepofitionis nulla ratione habita) de ſtrepitu intelligi vult, qui in cantu exci- tatur, quemque alias ſaepe Pindarum memorafſe, haud nego— ut Gε2λαεααα in hymn. Hom, I, 20. d.) νmν dane mera ei vi-
detur
a)„Der klare Wortverſtand iſt der Ausleger aller Ausleger und keine Auslegung kann und darf den ciſten Wortverſtand auffeben, fondern ſie muſs ihn vor- ausſezen, beſtätigen und gleichſam bewähren.“ Herder. b) In Bibliothek der alten Liter. und Kunſt St. III. p. 178.
c) In obſervatt. et conjecturis in Pindari Olympiaca ſpec. I. quodlegitur in com- mentariis focietat. philol. Lipf. Vol. II. part. I. d) Locum huc tranſcribam: Ilas αν σουρνκασ ταννις tuνμνν sονa; Ilavrry pag rα, ee, 17,l⁴ ε AnaA ra³„s.. Praeferenda mihi videtur Erneſtii interpretatio: forte tibi ceciderunt, dati funt ⁴μηι, moduli cantus,(1. e. cantus—„⁴μι eAl„ ον, Aeſch. fr. ex Dan.— pro quo IIgenio placebat ²μ, paſcua, areac cantus.) Sed non cogito de fortitione illa, quae accidit inter deos poſt devictos Titanes, ubi Apollini ceciderunt»ou, αι³⁴ενς eſt potius, nactus es, reſonant tibi u bi- que,(cf. verſus ff.) carmina. Matthiae in anim. in h. HI. p. 110. f. notat gaXA ns anas non magis graece dici poſſe, quam jacere lyram vel car- men.(Corrigit igitur ers‿νarar) it idemque, 2æλναατ˙5α⁴ per ſe non eſſe


