—y= 11
2 5oka Kupis iy Tau⁵ virois Era rus JSaxdgahe, ro dyouaa Koε⁴⁵ 32. Joro trrau cum vocis fupra dictac, puto, ſignificationem non aſfequerentur, eam negligere& plane omittere maluerunt. In codice tamen LXX. interprr. Pachomii, magni aeſtimato illo a Grabio(vid. Prolegg. ad tom. III. edit. L. XX. interprr. ſect. III.& V.& Grabii libr. de vitiis LXX. interprr. pag. 118.)& in alio quodam codice manuſcripto, qui nune in Muſfeo Britannico afferuatur, comma noſtrum Lowethio referen- te ita legitur: A 1810 Jora Kuom iaral ir raus 1ns rus Ja«aiε, ν raus"ncis ro 6/oa I8 Kügis QOes Lreæn ν detor inral. Loiwthius Alexandrinos pro tahten legiſſe—ure arbitratur, quod non plane reiectum a Michaelis in adpendice ad Biblioth.
Orient. P. XIV. pag. 55. reperimus. Hubigantius ſic conii-
7
cit:"eum ſequatur»Na in inſulis maris, facile eſt vi- dere, olim ſeriptum fuiſſe'n vel—'Ns, in populis, at- que vnum eſſe alterius parallelum.“ Alii aliam lectionem di- uinare voluerunt, quorum alii lnah in montibus, alii ='yma elecki alii'DNa in NRuuiis legendum propoſuerunt. Inter recentiores interpretes ven. Henslerut pro'& efferre mallet ,, quod contractum poſitum eſſe autumat pro =, ad Nili ripas, cum etiam Amos VIII, 8. Na con- tracte ſcriptum pro J.a inueniatur. Maxime interpretes in üignificatione vocis difficillimae a ſe ipfis discedunt, quorum varias ſententias hic enumerare longum foret. Omnium opti-
B 2. me,


