»
8—
de nobilibus terrae& infimis, commati ſecundo prorſus con- ſentaneus. Koppius effert ³& interpretatur; e celſo lo- co poena inftigitur. Alexandrini interpretes vocem y omit- tunt: 0* ⁶eï άν1ιεπτνε ν. Sed hanc vocem, quae in omnibus aliis verſionibus& codicibus hucusque collatis inuenitur, his ſolis
auctoribus delere quis audeat?
Verſ. 5. ath- on Terra ſub habitatorum ſuorum ve- ſtigiis foede pollta eſt. Senſus nullus alius eſt, niſi omni loco, cuicunque veſtigia ſua impreſſerint, peceata grania admi- ſiſſe incolas atque terram nunc vaſtationi fubiectam(coll. comm. 6.) foedaffe. Alii Nti intelligunt: propter, qua ſigni- ficatione ſaepe inuenitur, veluti 2 Samuel. XIX, 22. Zephan. II, 10. Sed grauiorem atque poeta digniorem eſſe ſententiam in verſione noſtra expreſfam non difücile cuique eſt videre. Interpretationem graecorum interpretum hoc loco haud prae- termittendam puto, qui profanationem& pollutionem terrae
fanguine innocuo fub voce un ſibi animo informarunt, quae
eius eſt frequentiſima in f. codice ſignificatio. Symmachus igitur: ¹ 7 iPou roynèn dmo ran warauwyran aui„. Alexandrini eandem habent vocem Govoxrorsw, qua at in ſuam linguam transferunt, Numer. XXXV, 33.& Pſalm. CVI, 38. aliisque locis. Caeterum ſignificationem verbi hebraei optime Peobanit Schultenſius in elau. dialect. Pag. 232.
Verſ.


