— 91—
Partilen(durch Metathesis von pratica) Ränke; Partiknmächr = Ränkeschmied, Schwindler.
Patronanz(padrone, patrone) Protection.
Petetschn(Petecchie) Petechien= rote Hautflecken bei Fieber.
Phffilone(nur die Endung italienisch) Pfifficus, schlauer Mensch.
pileirt(piccare oder franz. piquer) pikirt, beleidigt, ärgerlich.
pilen(appicare; pece Pech?) anheften, ankitten, festkleben, an- kleben(trans. u. intrans.). So sind z. B. zwei Blätter eines Buchs aneinander gepikt. Von schlimmer Nachrede bleibt gewöhnlich etwas piken. Zu lange im Wirtshaus piken bleiben. Ein Placat anpiken u. dgl.
Platti(platta Masse; Summe Geld) Geld.
plazidirn(placido sanft, gelassen, ruhig) nachgeben, gestatten.
Pumpöse(pomposo) Spottname für übermäſsig geputzte Frauen- zimmer.
rabbiat(rabbia Wut) auf brausend, toll, rasend.
Risipisi(riso Reis, piselli Erbsen) Gericht aus Reis und grünen Erbsen.
Salamini(salame Pökelfleisch, Schlackwurst). Unter diesem Namen werden an öffentlichen Orten Würste im Ausschnitt angeboten: Salamini Salamudschi Salamini Keso(Käse!).
Salettl(saletta) kleiner(Garten-) Saal.
Salfaweni(salva venia) mit Respect zu melden.
Salitr(salnitro) Salpeter; mhd. salniter, saliter.
Salveed(salvietta) Serviette, Mundtuch.
Salver(salvia) Salbei.
Scharteln(scartare ausschieſsen, ausmerzen, wegwerfen) altes, ausgedientes Buch; ältliches Frauenzimmer.— Der Wiener sagt richtiger, wie wir, in den Skart(scarto) nicht Skat legen (eigentl. u. bildl.).
Schlamassl(schiamazzo= Lärm, Geschrei) Durcheinander, ver- drieſslicher Umstand.
Schwada(suada) Beredsambeit, Redefluſs.
sekirn(Sekirerei, Sekatur, sekant). Von seccare trocknen, ver- zehren, vernichten; beschwerlich fallen, beschweren, geniren (nur in diesen drei letzten Bedeutungen in Wien). Ubrigens ist das Wort nicht durchaus gleichwertig mit unserm„geniren“,


