21
lesart ist ⁸ ⁸ r gilous, die nach G. Hermanns Vorgang wieder Schneidewin in Schutz genommen. Die früheren Versuche, diese Vulgatlesart zu vertheidigen, so- wol die von Reisig in den commentationes criticae zu seiner Ausgabe p. 5306, wenn er vorschlägt zu lesen:
αςσρισισνμιμασαq τJuνςd, od ⁴, dε, 1008 ꝙllous
00 drrυαέεειι Oνννμμασν,** σ αμ mτ⁊ mit der Erklärung„hosce antestor, cujus rei gratia tu, atque insuper amicos quali- bus redarguis dictis,“ als die von Elmsley und Schneider die r⁸ ⁶ gleichfalls additiv faszen:„hos testes invoco, non te, atque insuper Thebanos vel comites“ können wir wol als auf immer beseitigt übergehen. Ebensowenig brauchen wir bei Dindorfs Conjectur länger zu verweilen, die zwar an sich einen ganz guten Sinn giebt, aber doch von den Spuren der Handschriften zu willkürlich abweicht, als dasz sie angenommen werden könnte:
αννοοινκάαι qτοςσ⁶ν, eO'&1 G, ds pvdᷣdei †οus
00 dyrαρέαεκι εννμμασαάσ, ν σꝭ 1σ¶mπ⁊t, wenn sich auch das apostrophierte t an unserer Stelle trotz des starken Gegensatzes rechtfertigen liesze.
Viel scheinbarer ist auf jeden Fall G. Hermanns Erklärung, dem Schneidewin gefolgt ist. Jener erklärt:„qualia vero dicta amicis respondes, si te unquam cepero— sc. poenam dabis;“ dieser etwas ausführlicher:„Ich rufe diese Männer hier, nicht dich, der du behauptest, ⸗uν*τπ0 rouτν zu sprechen, zu Zeugen an, wie schnöde ich von dir behandelt und fortgewiesen werde: für die Worte aber, die du deinen Freunden gegenüber(mir, der ich es gut mit dir meine) erwiderst, für die— sobald ich dich werde in meinen Händen haben.... sollst du büszen.“ „Kreons Drohung(fügt Schneidewin hinzu) sich künftig an Oedipus rächen zu wollen, wird unterbrochen, indem Oedipus bei äo ihm in die Rede fällt.“ Beide statuieren also nach dem Vorgange anderer eine Aposiopese“) und interpungieren demgemäsz:
1αα̈οονμμσι τοςσ⁶ον σς. 1τοσς dε το⁸ς qldou 0' drraιμαεεει Kννμιμασν,*ν σ§⁷ 0re— Um dem Einwande zu begegnen, dasz bei dieser Erklärung aber gerade die wesentliche
1) Reisig comm. crit. p. 505 macht gegen die Annahme einer Aposiopese geltend:„Moderatum So- phoeles voluit Creontem fingere, non efferatum, prudentem ac juri confidentem, non odii intem- perantem atque tumultuantem, testes jam citantem, non aestus ebullientem;“ ferner gegen die frühere Interpunction 1. r. 00 G½, 1r09 ve r. c. ol' dvrαeκαεει§νμαι.*ν σαιτππw:mU¶ͦ—„quod sine particula ulla nimium praefracte ista adjiciuntur, quam ne barbarum quidem vidimus vertendo
omittere potuisse,“ weshalb Musgrave wenigstens» ν ⁸εαι ττποιτιι— geschrieben haben wollte. 5


