Druckschrift 
2 (1857)
Entstehung
Einzelbild herunterladen

19

1i ενπ‿αν σ ιο αs

vds ide Sβ⁴αςοsς was für eine Last des Unglücks hat uns zur Abwechselung wieder diese(verhängnis- volle) Nacht gebracht, wie auch Lobeck a. a. O. erklärt:quodnam(hoc) novum calamitatis onus invexit nox practerita. In ähnlicher Weise ist in den Trachin. v. 325(322) der Genitiv συνιαααοοα mit 5αο verbunden:

d.22ꝑαεν ⁵α⁴⁶⁵εμμοωυσασα ασνιισοσσς ⁶αἀο

dαυηςοανοοεε düοσσννοs, in der Electra v. 939(922 W.) der Genitiv νιαιμωοσπε:

2dν εέ αμοι ⸗ο

rijs»öy αοοσνν πημιοωπςι τασεεςι ⁵5αοοσsε Darum ist auch hier diese Verbindung von νοα mit αοσ wol der andern Erklärung vorzuziehen:was für eine neue Last hat diese Nacht wieder gegen das schon vorhandene Unglück eingetauscht. Dasz sich das Homerische Substantiv αμ̈ν(Od.* 76) bei Sophokles nicht weiter findet, kann einen entscheidenden Gegengrund nicht abgeben GGosuia stände auch nur an dieser Stelle allein), zumal das Adjectivum νιοσ(ει‿ιμοοο⁸ε) bei unserem Dichter im Gebrauch ist, Oed. Tyr. v. 248(243 W.) xα‿ειινιιμαα ε των de-

7 1/ Oανπεα zll zαrς νιν‿⁶ςον εανατυι ĩoν.

4. Oed. Coel. 735. f.(732 f. W.)

KP. d⁵ν ⅜νρσσα τνε νπ ³ν⁴‿ ἀe(Cõετασdν

Irelιν εQιεσ σαόαι ττνς τ Kædναμεαυνανπμιει³⁴ον Es sind diese Verse aus der Anrede des Rreon an die Roloniaten entnommen, die er zu deren Beruhigung und um sie über die eigentliche Bedeutung seines Vorhabens zu teuschen, der Aufforderung an Oedipus, ihm nun nach Theben zu folgen, in klug be- rechnender Absicht vorrausschickt. Er redet sie erst mit ehrenvollen Worten als euyeveis ride zi*e 29709 Olw*rogæs an, versichert ihnen dann, dasz sie von ihm gar nichts zu fürchten hätten: er sei nicht in irgend einer feindlichen Absicht gekommen; feindliche Plane zu faszen und auf deren Ausführung zu sinnen, hindere ihn nicht nur sein schon vorgerücktes Alter, sondern vor allem das Bewustsein, dasz er es dann mit dem mäch- tigsten Staat in Hellas zu thun haben würde; der einzige Zweck seiner Sendung sei vielmehr nur der, diesen alten Mann nach Haus zu holen, und zwar in Folge eines Auftrags vom gesamten Volk, der gerade ihm um der Verwandtschaft mit Oedipus

willen erteilt worden sei.

Hier haben nun schon die älteren Herausgeber Brunck, Elmsley, G. Hermann