4
iſt. Im Verhör vom 13. März 1431 hat Johanna ihren Richtern geſagts:„Der Engel ver⸗ ſicherte den König, indem er ihm die Krone brachte, er werde das ganze Reich unge⸗ ſchmälert erhalten durch die Hülfe Gottes und die Mühwaltung der Johanna (quod ipse haberet totum regnum Franciae ex integro, mediante auxilio Dei et mediante labore ipsius Johannae).*) Wer den einfachen Worten nicht unnatürlichen Zwang anthun will, wird ſie nur ſo verſtehen können: Ich Johanna bin von Gott geſandt, um in ſeiner Kraft dir(Karl VII) ganz Frankreich zu erobern. Das hat Johanna dem König bei der erſten Unterredung in Chinon geſagt..
An die Engländer läßt Johanna in Poitiers am 22. März 1429, alſo ein paar Wochen ſpäter ſchreiben:„Ich bin hieher geſchickt von Gottes wegen, des Himmelskönigs, um euch Leib gegen Leib aus ganz Frankreich zu verjagen(pour vous bouter hors de toute France). Und heget nicht den Wahn, daß ihr das Königreich Frankreich erhal⸗ ten werdet von Gott, dem Könige des Himmels, dem Sohn der heiligen Maria; ſondern erhalten wird es der König Karl, der wahre Erbe, denn Gott, der König des Himmels, will es alſo, und es iſt ihm durch die Jungfrau offenbart: er wird einziehen in Paris mit guter Geleitſchaft.“ In den fünf Abſchriften, worin ſich jener Brief erhalten hats, ſtehen dieſe Worte und, was das Wichtigſte iſt, Johanna hat dieſelben vor Gericht als echt anerkannt. Sie entſprechen haar⸗ ſcharf der Verſicherung, die ſie dem König bei der erſten Audienz gegeben hat.
Daß die Jungfrau die Befreiung des Herzogs Karl aus der engliſchen Gefangenſchaft dem Könige als ein Hauptſtück ihrer Aufgabe bezeichnet und daß ſie dies bereits in Chinon gethan hat, ſteht durch ihr eignes und andere unverwerfliche Zeugniſſe feſt-k. Nehmen wir Orleans und Reims hinzu, welche ſie nach übereinſtimmender Angabe als nächſtes Ziel ihrer kriegeriſchen Thätigkeit hingeſtellt hats, ſo haben wir aus ihrem eigenen Munde die vier Stücke, welche den Geſammtinhalt ihrer Lebensaufgabe umfaßen.
Vollſtändig ſteht damit im Einklange, was ſowohl die ärgſten Feinde als die beſten Freunde der Jungfrau beſagen, welche in unmittelbarem Verkehre mit ihr geſtanden haben. Im do. und 17. Artikel werden von dem Promotor des Verdammungsproceſſes drei von jenen Stücken: Orleans, Reims, Vertreibung aller Engländer und Burgunder aus Frankreich, namhaft gemacht⸗*), der 39. Artikel enthält das vierte Stück, die Befreiung des ge⸗ fangenen Herzogs Karlo. Der Herzog von Alencon, den wir als den innigſten Vertrauten Johannas zu betrachten haben, verſichert, von ihr in Gegenwart des Königs gehört zu haben, ſie habe vier Aufträge: die Engländer zu verjagen(fugare), den König in Reims kroͤnen und ſalben zu laßen, den Herzog von Orleans aus den Händen der Engländer zu befreien und die Belagerung von Orleans ifſuhelbenee Nur die Verblendung vorgefaßter Meinung hat fugare (chasser) durch ſchlagen überſetzen können. Soll das Wort den Sinn eines ſelbſtändigen
3*) Wir kennen ja die Engelsfiction und wißen, daß der Engel hier Sinnbild der Jungfrau ſelber iſt, wie ſie dem König die ihr durch den Erzengel Michael und die Heiligen gewordene Offenbarung verkündigt. S. II. Theil, S. 13.
**) Q. I., 232. Johanna antwortet: Ich verkündigte meinem König, daß unſer Herr ihm ſein Reich Frankreich wiedergeben, ihn zu Reims krönen laßen und ſeine Gegner vertreiben würde. Des war ich eine Botin Gottes, indem ich ihm ſagte, er möge mich kühn an's Wetk ſetzen, und ich würde die Belagerung von Orleans aufheben. Ich ſprach vom ganzen Reich, und daß, wenn der Herr von Burgund und andere Unterthanen des Reiches nicht Gehorſam leiſten würden, der König ſie mit Gewalt dazu zwingen werde. Q. Ap., p. 43: C'est là une réponse vague, d'où l'on peut in- férer seulement qu'elle ne voulait ni nier, ni convenir que tout cela daàt se faire par son entremise, et si les juges n'insistèrent pas davantage, c'est qu'ils avaient la preuve écrite que la Pucelle s'était Suleneda comme l'exterminatrice des Anglais dans sa lettre envoyée aux chefs de l'armée devant
rléans.


