Druckschrift 
2 (1857)
Entstehung
Einzelbild herunterladen

28

i. e. janua, quae per 1auory ad scalas ducit. 0000909 autem valde diversam fuisse infra demonstrabimus. Libri 19mi versu 31 igitur janua quadam opus est ex oeco virorum in lad- ory ducente, quum ibi dicantur Ulixes et Telemachus arma ex oeco in armorum thalamum transtulisse, postquam Euryclea v. 30 2411ασααά ⁴ο με ⸗να⁴ ˙Q 5 Mtrα. μμσσν Meydow nomen quidem i ipsum ambiguitate non vacat. Ut scholiastae B., Q., qui ad v. 34 seri- pseruntvdl vdo odr Sxo daνυμνεςsεναεμιαα εσ ρας τποσ τ⁶ 1⁷ν RMNονσννννα ατ 1)

aε⁴ιι τν mu⁴μαrαeηιόικμ⁴mν ανν nloy, fortasse v. 30 eas fores intellexerunt, per quas ex aula ad oecum accedebant, ita Vossius alio loco aliud intelligit. In editione principe enim quum εyαοσα v. 16 interpretatus essetmulierum thalamos(oecum mulierum p. 452, 2 illius editionis distincte excipit et secernit), v. 30 reddit 9νυσασςσ ε ν 6d vler.die Lforten der schön gebaueten Wolnung. In editione stereotyp. v. 16in den HWohnungen drinnen die Weiber, v. 30die Pforten der schön bewohnten Gemächer. Equidem utroque loco v. 15 0 ν ν νν uey οοο uixas et v. 30 xd*οαειν(Euryclea, quae v. 15 jussa erat, mulieres retinere) ε dνοus usydονν εd uεεανντeν universam mulierum domum significari puto. Cujus fores si omnes clausae erant, satis cautum erat, ne Ulixes et Telemachus arma transferentes inter- rumperentur et impedirentur. Factam rem proci, etiam a nullo proditore moniti, postridie facile animadvertere potuerunt. Quare poetae nihil retulit, si modo Euryclea ancillarum animos in remotiore loco nescio qua re occupare studebat, ut ne sonitum quidem armorum transferen- dorum perciperent, diserte illud addere. Non ignoro quidem, si utroque versu 19 et 30, sin- gulos mulierum thalamos claudendos significari, principalem vero januam, quae ex oeco viro- rum ad mulierum oecum duceret, itemque alteram illam, quae ex oeco mulierum in 1αμσν duceret, apertam fuisse diceremus, multo faciliorem Telemacho et Ulixi aperiri viam. Transirent fores 3 et 8(v. tab. I, fig. B priori hujus commentationis parti additam), ut pervenirent ad t. Sed, ut jam supra dixi, altera leeααν interpretatio, 19, 15 et 30, ad contextum rerum ibi traditarum satis accommodata est et optime cum vocabuli ueεαοοων GÄusu, cf. locos supra part. I, p. 4 annot. e, d.), congruit. At clausis quoque foribus illis 3 et 8" arma transferri poterant per 2, 6, 7, 4 ad t. Facilior sine dubio foret via, si in dextro oeci virorum pariete media inter primam et alteram literam janua aperta esset, per quam Telemachus et Ulixes arma ad t transferrent. Certum autem vestigium ejus januae, quod equidem sciam, non reperitur.

Alter locus, quo janua ex oeco virorum inter G*ασ⁵ ad aulam qucens probari tibi possit, non demonstrari, est 22, 474. Melanthium(ex thalamo armorum, ibi enim ad altam columnam alligatus fuerat 22, 193)yον dvd 1069 9 re 2x* d⁴hv. Quae verba noles cum Schneidero epimetr. in Xenoph. Memorab. Lips. 1801, pag. 277 ita intelligere, ut sint: extra aulam per portam(r00 9 OO aluse) Melanthium eduxeruntne scilicet aedes cum aula caede et cruore polluerentur. cf. supra p. I, p. 26 ann. 33. Huic sententiae jam illud obstat, quod aulae porta usque ad 23, 370 clausa fuit cf. part. I, pag. 4 vers. 7 et 8 ab inferiore margine anno- tationis et p. 17 ante mediam. Immo per domus 71069»oy et aulam ducentes Melanthium in aulae nescio quo angulo saeva caede necaverunt. Via, qua Melanthio et iis qui eum duce- bant progrediendum erat, duxit ex t per 1 ισ, 7, 6, per priorem οοι(2) partem in aulam. Ita res fieri potuit; facilior ratio foret, si ex t per 1α⁴έσ et illam januam inter 4 ν ad oecum ducentem intrarent oecum virorum et totum 1009 0Oν domus(utrumque numerum 2) transgrederentur.