Druckschrift 
2 (1850)
Entstehung
Einzelbild herunterladen

14

ede moribus humanis': àαeρμρερνσοο lacticulosus p. 179, 40 u. 251, 65, s. Funck, Phil. LIII, 128, auch über Hαωά.= Muttersöhnchen. Zur Bildung vgl. somniculosus, meticulosus, siticulosus u. a.

sevir, sonst nur aus Inschr. bekannt. Not. Tir. 36, 80 sexviri in einer Aufzäühlung von Amtern und Würden. C. Gl. V 513, 48 sevir guasi sevus vir(!?!). Desgl. sebiratus(c. 71) sonst nur inschriftlich, z. B. C. I. II 1934.

LVIII. besalis, s. unten S. 43.

LIX. Homeristae, in der Litteratur nur hier erwähnt, wo es parodistische Darsteller von Scenen aus dem trojanischen Sagenkreise sind. Friedländer waren noch die Glossen des III. Bandes nicht bekannt, welche Homeristae in dem Abschnitt quae in theatro aufzühlen, z. B. p. 240, 7: d αιοσ⁴α Homeristae vor υναρ òςσ comoedus, roeννρο᷑ς tragoedus, weniger passend wie scheint p. 172, 46 zwischen Seiltänzern, Ballspielern einerseits und Spielleuten andererseits. Aulserdem in der leider gegen den Schluſs hin verdorbenen Glosse II 22, 40 Atellani oxnvᷣuot, dονάαννοο, Siod6ο, d d OS040109 ¹) 0αꝓπσmννv:1Oo"vοα. In der älteren Bedeutung=( ννꝓροε steht H. bei Diomedes C. Gr. L. I 484, 15 und Athenaeus XIV p. 620 B, der hinzufügt: ο-νς m§σι S O⁴ο τ⁴ες¶soυοιμαρομέμνοα σπςσog elg rd dαrga uocye Anu⁵τοο Sadnsug.

LX. Lucrio: aiebat autem unum(sc. larum bullatorum) Cerdonem, alterum Felicionem, tertium Lucrionem vocari. UÜberliefert ist lucronem, von Reinesius verbessert. Vgl. Paul. Fest. p. 56, 14 cer- copa Graeci appellant lucrari undique cupientem, quasi zéοω⸗σα, quem nos quogue lucrionem vocamus. C. Gl. V 309, 14 lucar: venerator abvarus, was viell. lacrio(oder lucrator?) fenerator a. zu emendieren ist. Als Cognomen auf einem der Schrift nach alten Grabstein C. I. II 3501 M. Maestri Lucrionis verna annorum XXI, desgl. in Pompeji C. I. IV 2267(3202 Auxolcv) und anderswo, auch als Sklavennamen, s. De Vit Onom. Ob bei Plautus Mil. III, 2 in der Scenenüberschrift Lurcio oder Lucrio, letzteres überliefert, ersteres von Fleckeisen vorgeschlagen, desgl. v. 29, wo uoio in den Hdsch., ist zweifelhaft; vgl. Haupt opp. II 138. Felicio(auch noch c. 67), wofür Heinsius unrichtig Fil. schreiben wollte, findet sich als Eigenname unter anderem zweimal in Pompeji: C. I. IV 3163 fg. und Bull. d. Inst. 1878 p. 234 F. lapinqrius, andres s. bei De Vit.

LXI. agino, in der Litteratur nur hier vorkommend in asyndetischer Zusammenstellung mit dem Verbum ago desselben Stammes ²)(egi aginavi Quem ad modum ad illam pervenirem) haben frühere Gelehrte verkannt und daher zu den verschiedensten Anderungen gegriffen, s. jetzt Friedländer und Buecheler daselbst. Agina, Wage oder Teil derselben, dann aginare für die Thätigkeit des Krämers (aginatorem: negotiatorem ſ[actus] Plac. C. Gl. V 7, 4= 45, 27; aginatores: qui parvo lucro moventur Paul. Fest. 10, 3). C. Gl. II 11, 34 aginat: aαmνεααοσσεται, ⁶ρεσερ, μνπαντdα, Z. 41 aginare orocreusoda und 42 aginat orocreuet, wo Scal. roaure uεεσ⁴αόαια), bez. sues vermutet. IV 13, 19 u. 5. aginantes: er- plicantes,; 480, 38 u. ö. aginari(so Vossius für das überl. acinari; Casaubonus apinari): tricari, in parvo morari, V 560, 31 aginatus: gui agit aliquid, id est negotiator, wo Götz aginator vermutet, voll- ständiger 438, 9, wo nach negotiatur(sic) noch aut tricator, moralor, vacuus steht. Mittellateinisch ist aginare in der erweiterten Bedeutung festinare, s. Scheler, Anh. zu Diez Et. W. p. 1. Vgl. noch Loewe prodr. 427. Buecheler, Rh. M. XXXVII 518. Rönsch coll. phil. 235)(die am Stamme durch ein- erweiterten lat. Verben).

1) Kltere Kritiker wollten d Ao korrigieren unter Hinweis auf Liv. VII 2, 12, andere den Namen Ovids darin erkennen, wozu man die Schreibung Oboedius C. Gr. L. VI 481, 21 und 482, 1, die wohl aus Obydius hervorgegangen ist(vgl. oben S. 10 A. 1) vergleichen und die Glosse unter die Fragmente Ovids bei Baehrens frgt. poet. lat. p. 350 setzen könnte(ebenda vermisse ich Anecd. Helv. p. CLXXVI Ovidius Naso: agnoscit Pali- nurum et ibi solatur elisam= Elissam). Aber es kann auch der Name eines Grammatikers wie Orbilius, Opilius darin stecken. Onroz ist viell. ônlot, als wenn, wie auch sonst(vgl. S. 3 A. 2) erwiesen, die Glosse aus dem Lat. übersetzt wäre, eut vero O., Homeristam significat'.»rοον ist möglicherweise verdorbenes Interpretament zu der folgenden Glosse atroces Oeνο, dwisνᷣorot, etwa ανρμ oder 1wyootð Oder dves Toοοο

2) Vgl. Wölfflins Schrift über allitter. Verbind. im Lat. und Lobeck zu Soph. Ai. 145 ed. II(rοοεεν ucl orosoeiv edrehen und wenden' u. ä.).

3) Spätgriech. Verbum vom lat. tracto. Hesych. roœuwrebet: nxcvdrat. S. Steph. thes.

3) Ebd. führt R. alipino an, das er durch Konjektur aus der Glosse II 425, 35 xτeο alipinno ge winnt und auf alip-es zurückführt; vielmehr dürfte alo, pinno zu lesen sein, vgl. III 486, 56 pino τεαοι, roman. impennare, bei Dracont. pennari. Desgl. ist in der vorhergehenden Glosse, die R. nicht zu erklären weils, xrsouoosrat frontinet zu schreiben: xr. fritinnit o. ä., vgl. Non. p. 7 fritinnire est sussilire cum sono.