Druckschrift 
2 (1850)
Entstehung
Einzelbild herunterladen

5

Baërm, doußérulaog. Endlich Not. Tir. 109, 25(unter Backwerken) scerbilikla mit vulgürer Epenthese, wie Plaut. I. c. scribilita im cod. Camer., Afran. bei Non. p. 131, 27 scribilitario, beides vom Metrum nicht gerade empfohlen, während an den beiden Petronstellen die Uberlieferung sogar doppelte Epen- these aufweist in sciribilita, welche Form aber von Buecheler mit Recht nicht im Text zugelassen ist, zumal es an der ersteren Stelle in urbaner Rede steht; vgl. Götz, Plaut. Poen. p. XXVI.

XXXVI.*methodium, in der Litteratur nur hier, in Glossen vielleicht herzustellen II 366, 26, wo ε⁵⁴ιο³⁶ο hoc methodum überliefert ist, daraus übersetzt Gl. n. p. 587, 19 methodum: calculatio vel argumentum.¹) Richtig erklärt Friedländer gegen Georges das Wort alsTäuschung(bei Petr. handelt es sich um ein gelungenes Kochkunststück), welche Bedeutung àεοο⁶οο und àεedela im Griechischen haben, indem er auf Suidas dενοαν:ù ½εεο⁴οοσ, réxvn verweist. Dagegen sagt Hesychius 11⁹⁶⁶ιον˙d Jueis&g0oy, womit die Anwendung des Wortes im Marm. Oxon. übereinstimmt. Vgl. noch Not. Tir. 107, 54 fg. metodus, metodia, metodiarius mitten zwischen Bezeichnungen für Taschen- spieler und Gaukler, und C. Gl. V 524, 8 methodias: adinventiones vel versutias.

*scissor(Trancheur= carplor bei Juvenal). Not. Tir. 82, 77 Schm. als Ableitung von scindo. Aufserdem eine Art Gladiatoren(I. R. N. 737= C. I. IX 466); Fulgent. p. 148, 20 von Moses: maris scissorem et dominaum.

XXXVII. saplutus= dmlourog(Herod., Eur.), praedives. Vgl. die Eigennamen Saplutius I.... as auf einem Mainzer Votivaltar(Jac. Becker, Katalog S. 117) und C. I. VIII 7219 Zaplutius, auſserdem Not. Tir. 96, 91 Schm. Zapluton, Sapluton. S statt Z nach der Sprache des gemeinen Lebens, bez. ülterer Wiedergabe des griech. Lauts, wie Setus= Zethus C. I. I 1047, was Prisc. C. Gr. L. I 534, 1 bestätigt(veteres Setum pro Zethum dicentes).

XXXVIII. impropero(non impr. tibi). Oft in der Vulgata und älteren Bibelversionen und bei christlichen Autoren, s. Roensch, Itala S. 368 und coll. phil. 168, Thielmann im Arch. f. Lex. VIII 244 u. 513. In Glossen: II 85, 57 inproperat dvε⁴tεε, III 64, 6 fg. 69‚+νGοε⁵ς oodv f Hoœ dvεld⁴εν iratus ergo Tunonem(!) improperavit, IV 69, 12 u. 5. exprobrat: improperat. Aufserdem G. Gr. L. IV 567, 8(auct. inc. de idiom. cas.) impropero tibi- αταοανσαοοοε ² Charis. p. 293, 20(ohne Ubers.). Not. Tir. 57, 73° Schm. P. L. M. III 242 n. 35(Baehrens). Italienisch improverare, franz. impropérer u. s. w.

XXXIX. expudoratus(= unverschämt) in der Verbindung frontem expudoratam habere. Dazu bemerkt Friedländer'nur hier, ital. spudorato'. Doch s. C. Gl. IV 339, 42 erpuderatus²): in- pudicus(= Gl. Scal. V 597, 67, wo expudoratus). III 112, 23 fg.(colloqu. Harl.= p. 641) xördg ræuræ xole, dwauidéοrars ipse ista fac, expuderale. Osb. p. 199 epudoratus: extra pudorem, inpudens, inverecundus, 198 expudorius(?): impudicus, inverecundus, infrontuosus, irreverens, impudoratus. Letzteres bei Georges fehlende Wort in derselben Bedeutung bei Lucifer Caral. p. 142, 31 Hartel impuderatus ²) pater vester diabolus, in andrer(= der sich nicht zu schämen braucht) bei Rönsch, Itala S. 142, wo nicht getrennt ist, und bei Bonnet, le latin de Grégoire de Tours p. 131 A. 4; vgl. auch Du Cange und C. Gl. V 504, 31 inpudoratum: non erubescentem. UÜbrigens lälst sich noch eine dem expudoratus gleichartige vulgäre Bildung exfaciatus aus ital. sfacciato erschlielsen, worin facies= frons, pudor, wie Plin. n. h. praef. 4 perfricare faciem= pudorem deponere statt des gewöhnlichen p. frontem sagt. ³)

1) Nach Götz ist methodum gleich-us, wie so oft ühnliches.

2) Dieselbe Schreibung in puderatus Gl. II 590, 40, stuperatus V 169, 27= attonitus, 393, 50 und IV 571, 11= Stupefactus(vgl. IV 176, 19 cod. c), Honeratus C. I. L. VIII 9462(daher in Hdschr. oft mit oneratus verwechselt, z. B. Petr. 50), coleratas Schol. Juv. X 27, oderatus Greg. Tur. patr. 17, 1 p. 729, 12 und Aeth. Ist. c. 59(auch Cat. r. r. 107, 2 cod. Marc. nach Politian), alles nach Analogie von rechtmälsigen Nebenformen wie sterceratus neben stercöratus(Mart. Cap. 3, 305 sterceratos agros peteres, non stercoratos dicebant, vgl. C. Gr. L. VII 310, 4), augeratus neben augüratus(Prisc.), fulgerator(s. Schuchardt, Vocalism. des Vulgärlat. II 209 und C. Gl. II 248, 48. III 82, 61 fulgero; V 316, 17 ominans: augerans). Ahnlich humerosus C. Gl. V 111, 23(auch Fulg. serm. 9, s. Paucker, Suppl. lex. lat.) nach facinerosus u. a.

3) Körting im latein.-roman. Wörterbuch s. v. exfacio(-ital. nur das Part. Praet. sfacciato mit der Bedeutungunverschämt, frech, welche Bedeutung aus der ursprünglichen nur schwer sich erklärt') hat sich diese Erkenntnis verschlossen, da er bei der Erklärung von dem Verbum finitum eæfaciare= prov. esſassar, franz. effacer ausgeht, während er doch sonst im Punkte der Bedeutungsentwicklung nicht ängstlich ist und oft unglaubliches zumutet. Ob übrigens unser in derber Sprache üblichesausverschämt, auf demselben