Jahrgang 
27-52 (1864)
Seite
779
Einzelbild herunterladen

du Huuſe ſine Rä⸗

Scene las mit

lead ſei⸗ er gerdde der Ge⸗ en herab⸗

rauf ein⸗ inauf und vamunde, igen, ei⸗ ng. Als

feſter

ine Frau⸗ hl in ihm

T Spaß 4 iie bleide, errn Cal⸗ don Dun⸗ Herr Cal⸗ vrzellauene ſchenk ge⸗ e er über

, ſie wud

nige Ver⸗ olchen un⸗ ſofort vie Hugo trug in größter zu holen. auſe und

Hauf dem

tund Be⸗ ſamunden

tehen, als

doctor Eal⸗

willt D

)

b

Ich kann nicht, Vater; ich muß ſie halten; ſie iſt toll wie ein Märzhaſe.

Unſinn; geh weg, willſt Du?

Hugo zog ſich widerſtrebend ein wenig zurück, und die ſchalkhaften Augen des alten Doctors funkel ten heftig, als er unter Roſamundens weißen Augen⸗ lidern einen ſchelmiſchen Blick auffing⸗

Er fühlte indeß mit einer feierlichen Miene, die ganz der Gelegenheit würdig war, nach ihrem Pulſe, machte verſchiedene wiſſenſchaftliche Forſchungen um ihre runden und ſchneeweißen Schläfen, während er zu denſelben oftmals ein weiſes und bedeutungsvolles Hum hören ließ. ſeiner Behauptung ein Schlaftrunk war, rief dann eine Dienerin herein, um ſich neben ihr Bett zu ſetzen, und dann faßte er ſeinen Sohn bei dem Kragen, der ihm, ohne Widerſtand zu leiſten, ins nächſte Zim mer folgte.

Nun, Sir, ſagte er ernſt,will ich wiſſen, wie das Alles gekommen iſt. Was haſt Du dieſem armen Lamme gethan?

Ich, Vater, ſagte Hugo ganz kann verſichern

Ja, Du haſt, Hugo Caleulus, ich kenne Dich, Du haſt ihr den Stiefelknecht an den Kopf geworfen,

Wuth gerathen und haſt ihrem

Racken zerbrochen, oder Du haſt

verſucht, die Kohlenſchaufel und Feuerzange ein Zer⸗ brich⸗-Alles tanzen zu laſſen, kurz Du haſt einen von Deinen Tantrums gehabt ich weiß es. Nichts andres konnte eine Frau in den Zuſtand verſetzen, worin ſite iſt. Du brauchſt mir gegenüber nicht zu poltern, Hugo. Ich habe Dir über dieſen Gegen⸗ ſtand nur ein halbes Dutzend Worte zu ſagen, Du biſt im Stande, die ſtärkſte und kräftigſte Frau in der Schöpfung in eine Irrenanſtalt zu treiben, wie vielmehr ein ſo zartes und delicates Weſen wie Ro⸗ ſamunde. Sie mag von dieſem Anfall ziemlich her geſtellt werden; ich glaube, ſie wird es; ich möchte ihr aber ihr geſunde Vernunft gegen einen zweiten Anfall nicht verbürgen, und wenn ſie dieſesmal her⸗ geſtellt wird, ſo habe ich Dir nur den Rath zu er⸗ theilen: Schicke ſie ihrer Mutter zurück, ſo lange noch etwas Sendenswerthes an ihr iſt, oder aber, wenn Du über eine Deiner übeln Launen nicht Herr werden kannſt, oder wenn Du die Feuerzangen durch⸗ prügelſt, weil ſie nicht mehr Gehirn als Du haben, oder bei irgend einem andern Tantrum im Allgemei⸗

unſchuldig,ich

nen ſchieße Dir entweder eine Kugel durch Deinen

Kopf oder geh' in den Wald und bleibe dort, bis Du hungrig genug biſt, um nach Hauſe zu kommen

und Dich als ein vernünftiger Mann zu betragen.

Vierte Folge.

Dann gab er ihr etwas, was nach

779

V Für dieſes Mal war Hugo Calculus viel zu ſehr betäubt, als daß er über dieſe harten Worte ſeines Vaters ärgerlich geworden wäre.

Er liebte ſeine kleine Roſamunde mehr als ſein Leben und er beſchloß in ſeinem Innern keine Tan⸗ trums mehr zu haben.

Er war nicht mit einem Tage geheilt, wohl aber mit der Zeit, und ſo vollſtändig, daß Roſamunde, deren Gewiſſen ihr bei der ihr von ihm bewieſenen Zärtlichkeit doch öfters Vorwürfe machte, ihm die Verſchwörung geſtand, die ſie und Doctor Calculus gegen ihn ins Werk geſetzt hatten, und in Berückſich⸗ tigung der daraus hervorgegangnen erfreulichen Re⸗ ſultate wurde ihr völlige Vergebung gewährt.

Was in aller Welt hatte das Kochbuch damit zu ſchaffen? fragte Hugo.

O, ich lernte die Recepte auswendig, um mei nen Geiſt von Dir abzulenken und die Thränen nicht in meine thörichten Augen dringen zu laſſen. Ich würde nie im Stande geweſen ſein, mich des Wei⸗ nens zu enthalten, hätte ich nicht fortwährend wie⸗ derholt und auswendig zu lernen verſucht: ⸗Das Gelbe von ſechs Eiern, gut geſchlagen, ein halbes Pfund Butter, zwei Pfund Zucker ꝛc.*. Aber ich be⸗ ſorge ſehr, ich habe ſie in einer ſchrecklichen Weiſe unter einander geworfen. Zuweilen liefen ſie, mir zum Trotz, ganz bunt durch einander.

Der Dreikönigsabend.

Ballade. A. d. Böhmiſchen des Jaroslav Kame nicky

8 überſetzt von Alfred Waldau.

Abends vor'm Dreikönigsfeſte,

Als die Glocken ſchon verhallte, Stand ein Schweſternpaar am Feuer, Ließ den dunklen Zauber walten.

In's Weihwaffle goſſen Beide Jetzt das Blei, das ſprudelheiße, Und geheimnißvolle Worte Flüſterten ſie traut und leiſe.

Der uralte Slavenglaube Iſt noch ſtets den Mädchen eigen: In dem Bleiguß wird ſich heute

Dir Dein künftig Schickſal zeigen!