Teil eines Werkes 
Neunter Theil (1833) Cymbeline
Entstehung
Einzelbild herunterladen

41¹4 Anmerkungen

Malcolm.Ich bin jung, doch naͤher Koͤnnt Ihr durch mich ihn pruͤfen. Nach der Leſeart des Orig.: I am Joung, but something Vou may discern of him trough me, Geſucht ausgedrückt, aber nicht ſo ganz unverſtaͤndlich, daß es noͤthig wäre, discern in deserve zu verändern. M. ſagt, Ihr koͤnnt durch mich ihn mehr unterſcheiden, kennen lernen, pruͤfen; indem ihr mich opfert, koͤnnt Ihr ihn verſoͤhnen, wenn er Euch zuͤrnt, ihn Euch verpflichten, ihn, wenn ihr ihm bis jetzt gleichguͤltig wart, zu euerm Freunde machen. Weſentlich

iſt der Sinn derſelbe. Vielleicht waͤre es am beſten(und dieſer

Meinung war ich fruͤher) zu leſen: I may discern of him through Jou. S. 331. Macduff.Rechtmaͤßigkeit wagt nicht, dich anzugreifen.

Im Orig.: The Title is afear'd. Da doch jeder wiſſen muß, daß aſeard hier geſchreckt heißt, wie ſo oft, muthlos, zagend, und Title der rechtmaͤßige Anſpruch, die Legitimitaͤt, ſo begreiſt man nicht, warum die Edit. dieſe Worte in das Gegentheil hinein erklaͤrt und emendirt haben: ſie beziehn alles auf Macbeth und deſſen Tyrannei, alſo: Tyrannei, lege deinen Grund feſt, ſey un⸗ gluͤcklich, Vaterland! Phy title(des Tyrannen) is affeer'd, deine Auctoritaͤt, Herrſchaft, iſt jetzt geſetzlich beſtaͤtigt.

S. 336. Macduff.Er hat keine Kinder! Er, Malcolm, der ſo weislich ſpricht und ermahnt, ſo wie Con⸗ ſtanze in K. John den troͤſtenden Cardinal abweiſet. Manche haben dieſe natuͤrliche Schoͤnheit und Ergießung des Schmerzes in eine raffinirte verwandeln wollen: er, Macbeth hat keine Kinder, ich kann mich nicht ſo an ihm raͤchen, wie es ihm am empfind⸗ lichſten waͤre! Geſucht und dem Dichter fremd.

S. 340, letzte Zeile. Macb.Daͤmpft Zweifel nicht

und ſoll die Furcht nie regen.

the heart 1 bear, Shall never sagg with doubt, nor shake with fear. To sagg kommt nur ſelten vor: es iſt unſer deutſches Sacken, wenn ſich eine Maſſe, wie Geld im Beutel oder in einer Rolle durch Bewegung und leichten Stoß langſam nach un⸗ ten ſenkt. S. 341. Macbeth.mein Lebensweg Gerieth in's Duͤrre, in's verwelkte Laub. my way of life Is fall'n into the sear, the yellow leaf. Hier haben einige Erklaͤrer m, May of life leſen wollen, das Bild iſt aber von einer Reiſe, oder einem Spaziergang hergenom⸗ men, wo der Wandelnde ſich verirrt, und um ſich zurecht zu fin⸗ den, durch trocknes, duͤrres Laub wandeln muß. In einem