380 Anmerkungen
S. 57. Z. 13. v. u.— Cloten.—„Cabalen machſt du, Kerl?“— What, are Vou packing, sirrah? Dieſe Bedeutung hat hier packing.
S. 58. Z. 15. v. o. Piſ.—(fuͤr ſich..„Ich muß, ſonſt ſterb' ich.“
Or this, or perish.— Schnell überlegt Piſ. bei ſich ſelbſt, daß ihm nur dieſer Ausweg bleibt, wenn er nicht vom wuͤthen⸗ den Cloten ſich ermorden laſſen will. Die Aendrung, die John⸗ vorſchlagt, der dieſe Worte dem Cloten giebt, iſt nicht noͤthig.
S. 62. Z. 14. v. o. Guid.„Doch ehrlich, dir zu dienen.“ — Wir leſen mit dem Original: I should woo hard, but be your groom in honesty.— Und nicht nach der Aendrung: but be Jour groom.— In honesty, etc.
S. 68. Z. 8. v. u. Bell.„Nur duͤrftig ausgebildet, Zum Menſchen, mein' ich, nahm er auch nicht wahr, Was Graus und Schrecken ſey: ſo macht der Mangel An urtheil furchtbar oft.“
Being scarce made up,
I mean, to man, he Rad not apprehension
of roaring terrors: for the defect of judgment Is oft the cause of fear.
Da er uͤberall nur kuͤmmerlich ausgebildet war, um ein wahrer Menſch zu ſeyn, ſo hatte er auch keine Vorſtellung von Gefahr, ihn erſchreckte nichts, denn dadurch wird der Menſch oft furchtbar, wenn er keine Vernunft hat, und nicht einſieht, was ihm verderblich werden könne. Die alte Leſeart the de- fect of judgment, iſt gewiß die richtige:— is oft the cause of fear; eben ſo oft iſt bei Shak. fear das Furchtbare, zu Fuͤrchtende, als die Furcht. Wenn die Edit. eflect ok judgment — die Wirkung der Vernunft iſt oft, das wir uns fuͤrchten, ſo haben ſie die Verſe dadurch, wie oft, trivial gemacht: dies ver⸗ ſteht ſich von ſelbſt, da hingegen die aͤchte Leſeart eine richtige Beobachtung enthaͤlt, die nicht ſo oben auf liegt.
S. 71. Z. 7. v. u.„Der ſchwer beladnen Sorg als Ha⸗
fen dient?“— — to show what coast thy sluggish care— unnoͤthig in crare zu verändern. —„doch ach! Schwermuth u. ſ. w.“ Jove knows what man thou might'st have made; but I I, des Reimes wegen, iſt hier nichts als ay! ah!
S. 81. Poſth. V. 13.—„Jener darf
Auf uebles Uebles thun, und ſchlimmer ſtets; Ja, Scheu erregen ſie, ſich ſelbſt zum Vortheil.“ — Jou some permit


