Die luſtigen Weiber A. I.
ans. Tas iſcht keſproche, wie frommer Chriſcht ſpreche ſollte. Schaal. Er hat mich beleidigt, Herr Page! age. Sir, das geſteht er auch gewiſſermaßen ein. chaal. Er hats eingeſtanden, und ich habe es ausge⸗ ſtanden; iſt das nicht wahr, Herr Page? Er hat mich belei⸗ digt, ja, das hat er; auf mein Wort das hat er: glaubt mirs, Robert Schaal, Esquire, verſichert er ſey beleidigt. Page. Hier kommt Sir John.
(Es treten auf Sir John Falſta Bardol Nym C f nſhl⸗ ph Ny
Falſt. Nun, Herr Schaal, Ihr wollt mich beim König verklagen?
Schasl. Ritter, Ihr habt meine Leute gepruͤgelt, mein Wild erlegt, und mein Jagdhaus erhrochen!—
Falſt. Aber doch Eures Förſters Tochter nicht gekußt?
Ei was da! Darauf ſollt Ihr mir Antwort eben. 8 Falſt. Die Antwort ſollt Ihr gleich haben: ich habe das Alles gethan.— Das waͤre nun beantwortet.
Schaal. Der Hof ſolls erfahren.—
Falſt. Laßts lieber den Keller erfahren; im Hof wird man Euch auslachen.
Evans. Pauca Verpa, Sir John; tann ich bin Einer, tem es vor pittern Worten kraut.
Falſt. Kraut? Kraut und Ruͤben!— Schmaͤchtig, ich habe Euch den Kopf zerſchlagen; was kam dabei heraus?
Schmächt. Dabei kam genug heraus, mein Seel, und das trage ich Euch auch noch nach, Euch und Euern lang⸗ fingrigen Schuften Bardolph, Nym und Piſtol. Sie ſchlepp⸗ ten mich in die Schenke, und machten mich beſoffen, und
mauſten mir die Taſchen leer.
Bard. Ihr ſchmahler Ziegenkäſe! Schmaͤcht. Schon gut. iſt. Was willſt du, Mephiſtophilus? chmaͤcht. Ja, ſchon gut. Nym. Blis, ſage ich; pauca, pauca; das iſt mein Humor. Schmächt. Wo iſt Simpel, mein Kerl? Wißt Ihrs nicht Vetter? Evans. Still, ich pitt Euch! Jetzt habt wohl Opacht: hier ſeyn zwei Schiedsrichter in tieſer Sachen, ſo viel ichs


