362 Anmerkungen
wirbt, ſo lange er beliebt iſt, ſaugt er ein wie ein Schwamm, bis er, in ungnade gefallen, alles dieſes wieder von ſich geben muß. So in dem alten Promosos and Cassandra— Unto the poore have evermore an eye,— And let not might out countenance their right.—
S. 166. Ophelia. Hey non nonny— Ich habe dieſe Worte des Originals hergeſtellt, dieſe ſo wie downa— down— kommen oft als Refrains von Balladen, komiſchen ſo wie ernſten Inhaltes vor; oft bedeuten dieſe Toͤne gar nichts, ſind nur Klaͤnge, oft auch ſind ſie zweideutiger Art und ergänzen ſich oder deuten das unſchickliche an. S. uͤber die Blumen, welche Dphelia austheilt, dram. Blaͤtter II. p. 90.
S. 173. Koͤnig. Ihr leicht durch Kunſtgriff und Ver⸗
tauſchung Or with a little shuffling—
S. 277. Todtengr. ſingt: In Jugendzeit ꝛc.
Der Clawn ſingt ein altes, ernſtes Lied, welches er aber auf ſeine Weiſe verdirbt und laͤcherlich macht.
S. 182. Hamlet. Willſt den austrinken? Krokodile eſſen?— Woul't drink up Esi1?—
In beiden alten Ausgaben iſt Esi11 mit ital. Lettern un⸗ terſtrichen gedruckt, als ein Eigenname. Dachte Sh. vielleicht an den Eiderfluß? Er verwechſelte ihn dann vielleicht mit dem Pſſelſtrom. Theobald erklaͤrt Eisel durch Eſſig; ganz unpaſſend⸗ Die alte Quart out vessels; gewiß ein Druckfehler.
S. 187. Hor. Alſo iſt es nicht moͤglich, ſich in einer an⸗ dern Sprache verſtaͤndlich zu machen!—
Die Englaͤnder haben große Schwierigkeiten geſehn wo keine ſind. Horat. meint, Hamlet hat den Osrick in der affectirten Sprachweiſe ſo uͤberboten, daß Osrick den Prinzen gar nicht mehr verſteht, obgleich er ſich die Miene gab, ſich nur in dieſer feinen Weiſe ausdruͤcken zu köͤnnen. Hor. ſagt jetzt ironiſch: alſo iſt es nicht moͤglich, ſich auf gewoͤhnliche Art zu verſtaͤndigen! O ja, jetzt werdet ihr gern einfach ſprechen.
S. uͤber die Scene des Gefechtes die dramaturgiſchen Blätter.
In den alten Ausg. ſind die Schauſpiele nur ſelten in Acte abgetheilt, weil man ſie auf dem großen Sommertheater ohne
unterbrechung gab. Die Eintheilung der Englaͤnder iſt nicht im⸗
mer paſſend, und darum iſt es den deutſchen Herausgebern er⸗ laubt, zuweilen von der hergebrachten Gewohnheit abzugehn.


