— xxII—
Weiſe begann aber der nächſte Bogen mit der Fortſetzung des letzten Wortes Aeld-Matches, und der ganze Satz hätte nun eine kleine Veränderung, etwa dahin erleiden müſſen: Er negocirte, um ſich aufzuhelfen, die ſogenannten Smithfieldsh eirathen oder Ehen, welche des Gewinſtes wegen geſchloſſen wer⸗ deu, wenn— es nicht ſchon zu ſpät geweſen wäre!
Sie ſehen, Sir, in welche Trübſeligkeiten wir armen Ueber⸗ ſetzer gerathen, und in welche Trübſal wir Ihre eigene Ehre mit hin⸗ ein zu ziehen verführt werden. Aber es iſt nur ein kleiner Theil der altgemeinen Leiden. Hören Sie in Deutſchen Buchläden die ſtehenden
Klagen über das kaufunluſtige Publikum, über bie Gewinn entziehen⸗ den Leſebibliotheken, kurz alle Gründe des geringen Abſatzes, und zu⸗ nächſt dem die Präpentionsſucht der ſich überbietenden Ueberſetzer, wer ſeine Waare quam citissime zu Markte bringt; dann werden Sie ſe⸗ hen, daß unſer altes Deutſches Sprüchwort: Eile mit Weile, hier, wo Eile die beſte Eigenſchaft des Ueberſetzers iſt, durch die reellere Tendens der andern Redensart: Wer zuerſt kommt, mahlt zuerſt, ganz in den Hintergrund gedrängt iſt.
Ich ſchlug, um nicht dieſem Despoten, der Eile, ganz zu unter⸗ liegen, einen andern Weg ein, und Sie verweigerten mir nicht Ihre gütige Unterſtützung. Aber welche Noth enlſpringt daraus für den un⸗
glücklichen Ueberſetzer? Mau zweifelt, ob der Roman von Ihnen her⸗ rühre; man nennt Ihren Freund Waſhington Irving, Coleridg e, und Gott weiß, wen ſonſt, als Verfaſſer! Als ob irgend ein Menſch, — geſchweige denn ein Dichter— eine ſo mühſame Selbſtverleugnung iben könnte, einen Roman von drei Bänden im Namen eines Freun⸗


