Ln
†,—
—
Der alte Commodore. 167
Waſſer heranſchleppen nach Kriegsſchiffsmanier— von Hand zu Hand den Eimer aus dem Graben.— He! Noll wird ſchon für die Schöne dort ſorgen. Gewiß iſt ſie meine Mündel. Gus, mein Junge, gieb Deinem Ohm'nen Schmatz— ſo! nun wiſch' Dir den Ge⸗ ſchmack davon an Bekky's Lippen ab. Allerliebſte Ge⸗ ſchichten hier! Schlaue Schelme, die Ihr ſeid, und doch meint, der alte Seebär wüßte nichts von dem Al⸗ len. Hätte mir Euer Geſchick doch beinahe das Herz abgedrückt— hiſſah, huſſah! Bei alledem iſt mir die Bekky ein ſtattliches, und obendrein ein heldenmüthiges, kernbraves Mädchen geworden! Vor drei Monaten, als ich ſie verließ, war ſie noch ein Kind, und jetzt— da ſteht ſie! Auguſtus— Gus— klapp'nen Paul an den Kapſtan!«
»Der Graf von Osmondale,« ſagte Rebekka, indem ſie durch ihre Thränen lächelte.
»Graf hin Graf her! War er nicht mein Neſfe, be⸗ vor er Graf war?— Ein Graf im Unterrock und im bro⸗ katenen Steifkleid— hm! Noll, leih' ihm'ne Uniform!«
»Nein, nein, liebſter Onkel! Ich will Alles, nur keine Uniform anziehen.« 4 3
»Aber, Vater, Du vergißt, daß Dein Haus brennt,«⸗ ſagte Rebekka.
„Immerhin, Wetterdirne! Bin ich nicht glücklich genug, um Alles umher zu vergeſſen? O Bekky, mir iſt ganz danach zu Muthe, ein Glas Rum mit Waſſer zu trinken!«—
Das Feuer ward gelöſcht, und es iſt Zeit, dieß Ka⸗ pitel zu ſchließen. Erläuterungen ſind langweilige Dinge, und Beſchreibungen von Entzücken leſen ſich. ſchwer. Geſegnet aber war in jener Nacht der Schlum⸗ mer eines jeglichen Bewohners von Treſtletree⸗Hall.
*


